Traduzione per "вне дома" a inglese
Вне дома
avverbio
Esempi di traduzione.
avverbio
Родители стали обращать больше внимания на времяпрепровождение своих детей вне дома.
Parents have become more vigilant with respect to their children's outdoor activities.
Мужчины не принимают в этом реального участия, соблюдая культурные обычаи и работая вне дома.
Men do not effectively contribute in these affairs due to cultural reasons and their outdoor works.
Женщины и сами признают, что работа вне дома, выполняемая мужчинами, более трудоемка и что они сами делать ее не в состоянии.
Women themselves state that the work categorised as outdoor and done by men are more laborious and that they would not be able to do them.
иметь территорию и возможности для игры вне дома и без сопровождения в разных и сложных физических условиях, при необходимости с легким доступом к помощи со стороны взрослых;
Space and opportunities to play outdoors unaccompanied in a diverse and challenging physical environment, with easy access to supportive adults, when necessary;
Например, многие мужчины не умеют сажать рис-сырец или выпалывать сорняки, хотя эти работы и относятся к числу "работ вне дома"; даже если они и умеют делать это, женщины говорят, что, по их мнению, они делают это недостаточно качественно.
For example, many men cannot plant paddy seedlings or weed crops, although these are "outdoor works;" even when they do, women say they feel that the work done is below the required standard.
Так как в аграрном и сельском обществе ценится физическая сила, мужчины благодаря своему более крепкому телосложению обычно занимаются так называемыми "работами вне дома", включая вспашку полей, рубку деревьев, заготовку бамбука, плотницкие работы и каменную кладку.
With strength being a valued asset in an agrarian and pastoral society, men, by virtue of their stronger physique, came to be associated with what is known as "outdoor works," such as plowing fields, felling trees, fetching bamboo, carpentry and masonry.
Представляется, что практически вся правовая система Мальдивских Островов строится на законах шариата, а в обществе, по всей видимости, глубоко укоренилось традиционное разделение труда, при котором мужчина занимается ловлей рыбы и выполняет работу вне дома, а женщина занимается домашним хозяйством и присматривает за детьми.
The Maldivian legal system seemed entirely based on the sharia, and society appeared deeply rooted in a traditional division of labour wherein the men's job was fishing and outdoor work while women were engaged in housework and childcare.
Ограничение досуга может предусматривать запрет на посещение определенных мест, использование определенных форм досуга, в частности, связанных с управлением механическим транспортным средством, ограничение пребывания вне дома после определенного времени суток, выезда в другие местности без разрешения органов внутренних дел.
Restrictions on free time may consist in a prohibition to frequent specific places, engage in specific free-time activities, such as riding motorized means of transport means, stay outdoors after a certain time in the evening, or visit other localities without the permission of internal affairs bodies.
Поскольку образование для большинства детей в Афганистане практически прекращено и у них стало больше свободного времени для игр вне дома или поиска дров, многие дети гибнут или получают ранения в результате взрывов мин. Число случаев осколочных ранений резко возросло в Кабуле в октябре после того, как талибы взяли город под свой контроль, причем число пострадавших от мин составило 37% от общей численности лиц, умерших или получивших ранения за шестимесячный период.
Since education for most children in Afghanistan has virtually ceased, many children were killed or injured by mines because they had free time to play outdoors or look for firewood. The number of mine—related injuries increased dramatically in Kabul in October after the Taliban took control of the city, accounting for 37 per cent of deaths and injuries over a six-month period.
70. В своем выступлении перед участниками первой Конференции Союза демократических женщин Северной Кореи 9 мая 1946 года Президент Ким Ир Сен подчеркнул, что корейские женщины настолько долго испытывали на себе плохое отношение как со стороны общества, так и в семье по причине изживших себя феодальных представлений о превосходстве мужчины над женщиной, что они не могли даже позволить себе мечтать об участии в общественной жизни: они практически были лишены личной свободы, а именно: они не имели права вступать в брак по своему выбору или заниматься какой-либо деятельностью вне дома; с ними даже обращались как с товаром; особенно ужасным и бесправным являлось положение женщин в долгий 36летний период японского колониального правления.
70. On May 9, 1946, President Kim Il Sung, in his speech to the participants in the First Conference of the Democratic Women's Union of North Korea, stressed that the Korean women had long been so maltreated both in society and within the family due to the out-dated feudalistic idea of predominance of man over woman that they had been unable to dream of social life, under severe personal fetters with no freedom of marriage or outdoor activities and even traded like goods, and the situation of women had been particularly miserable and pitiable during the 36-year long Japanese colonial rule.
Что ж, я люблю быть вне дома, люблю природу.
Well, I love the outdoors, love nature.
Давайте думать об этом как о семейном веселье вне дома.
Let's think of it as outdoor family fun.
В этой стране считается, что готовка на гриле вне дома это область владения мужчин
Well, in this country at least, there's absolutely a cultral bias that outdoor grill is a men's domain.
Цинковое покрытие предупреждает коррозию, так, что нож должен быть изготовлен для охоты или использования вне дома.
Zinc coating prevents corrosion, so the knife must have been designed for sporting or outdoor use.
Там был вопрос о том, как мы развлекаемся вне дома, и прежде чем я успел ответить пьем коктейли с зонтиками,
There was a question about what we like to do outdoors, and before I could answer, "Umbrella drinks,"
Ну, это что-то типа закона подлости, не так ли, когда вы вы пытаетесь что-то сделать вне дома ... эм, неприятности, вы знаете, неприятности с пикниками случаются.
Well, it's just sort of an element of sod's law, isn't it, that you're trying to do something outdoors ... er, fates, you know, garden fates happen.
Или, вероятно, у него просто отпала потребность. В 1933 к нему приходил лесник который напомнил ему о запрете разжигать костры вне дома во избежание повреждений дикой природы и леса.
In 1933, he was visited by an astonished forester who notified him of an order that fires outdoors were forbidden for fear of endangering this "natural" forest.
Он вряд ли проводит много времени вне дома, подумала она.
He hardly seemed the outdoor type, she thought.
Должны были быть занятия вне дома, которые вам нравились.
There must still be some outdoor pursuits you could enjoy.
Хобби: в помещении — математика и фехтование, вне дома — ныряние с аквалангом.
Hobbies: indoors—recreational mathematics and fencing, outdoors—scuba diving.
Она вообще никогда не видела его вне дома, за исключением двух случаев — оба раза вечером, в сумерках, в саду.
she never saw him outdoors at all except on two occasions, both times at evening, in his own garden.
Джо тем временем получил задание выносить все горшки с растениями «на воздух»: миссис Кейтли верила Джеймсу, дворецкому, что растениям по «ночам» лучше находиться вне дома.
Joe, however, had acquired the job of removing all potted plants to the "outdoors" during "night"; Mrs. Keitfaley, according to Mr. James, the butler, believed that plants should be outdoors at "night."
Нам обеим, не правда ли? — И Нелли принялась элегантно стягивать с себя перчатки, которые всегда носила вне дома, и еще раз неодобрительно посмотрела вокруг.
Nelly elegantly removed the gloves she always wore outdoors and took a look around the house with distaste.
Естественно, он всё делал вне дома, Карстен Осли прекрасно понимал, что мельчайшей частицы этого вещества хватит, чтобы обвинить его.
He’d done it outdoors, of course. Karsten Åsli knew perfectly well that even a millimole of the stuff could undo him.
Он был хорошо координирован, так же как и его отец, и ему нравилось играть вне дома, бегать, карабкаться и ездить на велосипеде.
He had the physical coordination of his father, and he loved doing things with his hands. He no longer broke things. He enjoyed playing outdoors, climbing and running and riding his tricycle.
Он поведал мне, что любая женщина острова, особенно девственница, находящаяся вне дома ночью или – еще хуже – спящая под открытым небом, рискует встретиться с ним.
He said any island maiden, particularly if she was a virgin, who was out by night or, even worse, feckless enough to sleep alone outdoors, might be approached by him.
Жизнь римлян в основном протекала вне дома – нужно было принимать участие в публичных мероприятиях, посещать церемонии и зрелища, быть на виду, проявлять интерес к происходящему, встречаться с людьми.
Also Roman life was a life of being outdoors, involved in things, attending ceremonies and spectacles, being seen, taking an interest, coming together with others.
avverbio
Аналогичным образом, женщины - жительницы городских районов, как правило, советуются с мужьями, если хотят работать вне дома или совершить поездку за рубеж.
Likewise, women who live in urban zones usually consult husbands if they want to work outside the house or to travel abroad.
Из тех, кто проживал вне дома, большинство, т.е. 85 641 человек (97,4%), продолжали свое образование в стране, а 2 305 - за границей.
Out of those who were away from home, the majority, i.e. 85,641 (97.4 per cent) were pursuing their education in the country while 2,305 were abroad.
Не лучшее время быть вне дома.
This is no night to be abroad!
В ночь Поста, когда никто не должен находиться вне дома.
In the Ember Night, when no one should be abroad.
По ночам он или бродит вне дома, или открывает окно возле кровати.
At night he either walks abroad or opens the casement by his bed.
Здесь, на Земле, совесть была их наставником и надсмотрщиком, но вне дома совесть одинока, она разрывается между богом и врагом человеческим.
At home, on Earth, conscience had its overseers and its exterior taskmasters, but abroad the conscience was alone, torn between Lord and Foe.
— В самом деле, у вас есть основание так говорить. — ответил Мартин. — Сколько нужно энергии, чтобы совместить эти в высшей степени важные занятия вне дома с семейными обязанностями.
'Indeed you have reason to say so,' answered Martin. 'Between these very grave pursuits abroad, and family duties at home, their time must be pretty well engrossed.'
Так вот, я-то знаю, какая важная шишка наш Сенни Доун за пределами Зенита, но, как водится, нет пророка в своем отечестве, а Сенни, старая калоша, до того скромен, что ни единому человеку не расскажет, с какими знаменитостями он якшается вне дома.
Well, zize saying: You see I happen to know what a big noise Senny Doane is outside of Zenith, but of course a prophet hasn't got any honor in his own country, and Senny, darn his old hide, he's so blame modest that he never lets folks know the kind of an outfit he travels with when he goes abroad.
Но когда приблизился назначенный час, хотя простая вежливость требовала, чтобы они обе сопровождали миссис Дженнингс, Элинор не без труда удалось добиться, чтобы Марианна поехала с ними; та, все еще не увидевшись с Уиллоби, была не только не склонна искать развлечений вне дома, но к тому же опасалась, что он опять заедет в ее отсутствие.
but when the hour of appointment drew near, necessary as it was in common civility to Mrs. Jennings, that they should both attend her on such a visit, Elinor had some difficulty in persuading her sister to go, for still she had seen nothing of Willoughby; and therefore was not more indisposed for amusement abroad, than unwilling to run the risk of his calling again in her absence.
Несмотря на поздний час и видимую усталость синдика, Квентину едва ли удалось бы отделаться от приглашения распить с хозяином бутылочку превосходного старого вина, ровесника Азенкурской битвы, если бы не вмешательство хозяйки дома, которую вызвал из ее комнаты громкий голос мужа, требовавший ключ от погреба. Фрау Павийон была живая, кругленькая женщина, по всей вероятности весьма привлекательная в свое время, но уже много лет отличавшаяся остреньким красным носом, пронзительным голосом и твердым убеждением, что, каков бы ни был авторитет почтенного синдика вне дома, у себя он должен подчиняться строгой домашней дисциплине. Как только хозяйка вникла в сущность спора, происходившего между ее мужем и гостем, она объявила коротко и ясно, что Павийон не только не нуждается в подкреплении, но и так уже хватил через край, и, вместо того чтобы, по его требованию, выбрать ключ от погреба из толстой связки, висевшей на серебряной цепочке у ее пояса, без долгих церемоний повернулась к нему спиной и повела гостя в отведенную для него чистенькую и веселую комнатку, обставленную такими удобствами, каких Квентин не видывал во всю свою жизнь, — настолько богатые фламандцы той эпохи превосходили не только бедных и невежественных шотландцев, но даже самих французов во всем, что касалось домашнего уюта. Глава 22. БЕГСТВО
and, admiring her personal charms, while she pitied her distress, Gertrude discharged the hospitable duty with the zeal and affection of a sister. Late as it now was, and fatigued as the Syndic appeared, Quentin, on his side, had difficulty to escape a flask of choice and costly wine, as old as the battle of Azincour; and must have submitted to take his share, however unwilling, but for the appearance of the mother of the family, whom Pavillon's loud summons for the keys of the cellar brought forth from her bedroom. She was a jolly little roundabout woman, who had been pretty in her time, but whose principal characteristics for several years had been a red and sharp nose, a shrill voice, and a determination that the Syndic, in consideration of the authority which he exercised when abroad, should remain under the rule of due discipline at home. So soon as she understood the nature of the debate between her husband and his guest, she declared roundly, that the former, instead of having occasion for more wine, had got too much already; and, far from using, in furtherance of his request, any of the huge bunch of keys which hung by a silver chain at her waist, she turned her back on him without ceremony, and ushered Quentin to the neat and pleasant apartment in which he was to spend the night, amid such appliances to rest and comfort as probably he had till that moment been entirely a stranger to; so much did the wealthy Flemings excel, not merely the poor and rude Scots, but the French themselves, in all the conveniences of domestic life. CHAPTER VI.
avverbio
Вне дома я чувствую себя теперь невероятно странно.
I feel incredibly strange out of doors now.
В деревне люди больше времени проводят вне дома, — даже дети, и даже зимой.
Now in the country, people live so much more out of doors, even children, and even in the winter.
По крайней мере Лесли Бек соблазнил меня вне дома, а не в постели своей жены.
At least Leslie Beck only did me out-of-doors, not in his wife’s bed.”
Но если ни то, ни другое не угрожает эльфу, он работает, играет, любит, ест и спит вне дома.
If neither the weather nor a rival house threatens, an elf works, plays, loves, sleeps, and eats out of doors.
Большую часть дня они проводили обычно вне дома – в море или, после обеда, в Ницце, в Вильфранш, вечером снова уходили гулять, и когда возвращались, все в доме спало уже глубоким сном.
They would spend the greater part of the day out of doors—in the sea or, after lunch, at Nice or Villefranche; in the evening, again, they would go for a stroll and, upon their return, everything in the house would be sound asleep.
Для того, кто приехал из большой страны, особенно трудно привыкнуть, что в Англии вне дома ты редко остаешься один; что почти нет таких мест, где можно, скажем, остановиться пописать, не опасаясь оказаться в поле зрения какого-нибудь любителя наблюдать в бинокль за птичками или увидеть выходящую из-за поворота солидную даму, — так что в смысле уединенности пески были просто роскошью. С расстояния несколько сот ярдов Моркам в вечернем свете выглядел очень приглядным и даже манил к себе, так что я вышел к берегу и поднялся по замшелым бетонным ступеням на набережную, которая казалась совсем не страшной вдали от залов бинго и модных лавок.
One of the hardest things to adjust to, if you come from a large country, is that you are seldom really alone out of doors in England – that there is scarcely an open space where you could, say, safely stand and have a pee without fear of appearing in some birdwatcher’s binoculars or having some matronly rambler bound round the bend – so the sense of aloneness on the open sands was rather luxurious. From a few hundred yards out, Morecambe looked quite fetching in the late afternoon sun, and even up close, as I left the sands and clambered up some mossy concrete steps to the prom, it didn’t look half bad away from the desolate bingo parlours and novelty shops.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test