Esempi di traduzione.
- She's abroad.
- Она находится за границей.
YOU have never been abroad.
Ты не была за границей?
“I think he’s abroad.”
— Я думаю, он за границей.
Some of the passengers by this particular train were returning from abroad;
Из пассажиров были и возвращавшиеся из-за границы;
Where is he going to run to, heh, heh! Abroad?
Да и куда ему убежать, хе-хе! За границу, что ли?
Evgenie himself was very likely going abroad also;
Он, Евгений Павлович, тоже, может быть, за границу поедет.
"What, been abroad, I suppose?" "Yes, straight from Switzerland."
– Из-за границы, что ль? – Да, из Швейцарии.
I think he’s somewhere abroad, looking for Gregorovitch.
Думаю, он отправился за границу искать Грегоровича.
So go abroad, go into hiding, save yourself.
Поэтому уезжай за границу, спрячься, спасайся!
If you can't see here, you won't see abroad either.
Не умеешь здесь взглянуть, так и за границей не выучишься.
Do you want me to take him abroad? I have money;
Хотите, я увезу его за границу? У меня есть деньги;
She has taught postgraduate courses at various universities in Spain and abroad.
Вела курсы для аспирантов в различных университетах Испании и заграницей.
(b) Are women able to travel, including abroad, without permission?
(b) Имеют ли женщины право на передвижение, включая выезд заграницу, без разрешения?
There is no discrimination in respect of tourist journeys by children within Kazakhstan and abroad.
В отношении туристских поездок детей по стране и заграницей не существует никакой дискриминации.
Convention on the Recovery Abroad of Maintenance, done at New York on 20 June 1956
Конвенция о взыскании заграницей алиментов, совершенная 20 июня 1956 года в Нью-Йорке
Freedom of movement for Palestinians between Gaza and the West Bank, and abroad remains highly limited.
Свобода передвижения палестинцев между сектором Газа и Западным берегом и заграницей по-прежнему сильно ограничена.
She noted that corrupt public officials often embezzled funds, which were then transferred abroad.
Она отметила, что коррумпированные государственные чиновники часто присваивают средства, которые затем переводятся заграницу.
The Secretary-General recommended facilitating migration for education and indicated that the countries of origin could benefit from the training and skills that young people acquired abroad by maintaining links while they were abroad and by facilitating their reintegration into the labour market upon return.
Генеральный секретарь рекомендовал содействовать миграции в целях образования и указал на то, что страны происхождения могут выгадывать от уровня подготовки и навыков, приобретаемых молодежью заграницей, путем поддержания связей с ними, пока они находятся заграницей, и облегчения их реинтеграции на рынок труда по возвращении.
They had legally arrested terrorists, including persons involved in terrorist activities who had received instructions from abroad to attack infrastructure.
Она на законных основаниях арестовывала террористов и их соучастников, нападавших на объекты инфраструктуры по указке заграницы.
Moreover, their courts have jurisdiction over their own nationals committing offences abroad and foreign nationals found on their territory.
Более того, их суды обладают юрисдикцией в отношении их собственных граждан, совершающих правонарушения заграницей, или иностранных граждан, находящихся на их территории.
My delegation encourages all States to actively support the international non-proliferation agenda, in both word and spirit, at home and abroad.
Моя делегация призывает все государства активно поддержать международную повестку дня в области нераспространения: на словах и на деле, дома и заграницей.
And gone abroad.
Уехала бы заграницу.
Went abroad maybe?
Может, уехали заграницу?
They died abroad?
Они умерли заграницей?
Yes, we'll go abroad.
Да, уйдём заграницу.
Thinking about going abroad?
Думаешь о загранице?
I grew up abroad.
Я выросла заграницей.
Abroad i bet?
Из заграницы, я думаю?
Isn't he abroad?
- Разве он не заграницей?
You've been abroad a lot.
Много бываешь заграницей?
avverbio
19. Mr. Sammis (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that the United States was deeply committed to fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at home and abroad.
19. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки), выступая с заявлением по мотивам голосования до голосования, говорит, что Соединенные Штаты исполнены решимости вести борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости как у себя, так и повсюду в мире.
Domestically, the National Plan for Ecuadorians Living Abroad establishes the basis for comprehensively addressing migration issues, in a way that ensures that the State will guarantee the rights of its citizens anywhere in the world and promote their dynamic reintegration into national development efforts.
Если говорить о том, что происходит внутри страны, то у нас принят национальный план для эквадорцев, проживающих за рубежом, который служит основой для комплексного решения миграционных проблем, обеспечивающего гарантирование государством прав своих граждан повсюду в мире и способствующего их динамичной реинтеграции в деятельность по национальному развитию.
There tends to be a lower element abroad.
Наверняка, неблагоприятные элементы будут повсюду.
There is anarchy abroad and the Parliament want an iron hand.
Повсюду анархия, и парламенту нужна железная рука.
Rumor it abroad that Anne, my wife... is very grievous sick.
Слух распусти повсюду, что леди Анна тяжко заболела;
Our owned and operateds are performing far beyond our expectations both here and abroad.
Наилучшим образом обстоят дела в наших дочерних предприятиях повсюду в мире.
What madness lies abroad, when our good King can be shot at in a public theatre?
Что за безумие повсюду. если в нашего доброго Короля могут стрелять в национальном театре?
It is required of every man that the spirit within him should walk abroad among his fellow men and travel far and wide.
Душа, заключенная в каждом человеке, должна общаться с людьми... и, повсюду следуя за ними, соучаствовать в их судьбе.
We did, yesternight and for many nights afore, spy Elizabeth Gadge, mother of my wife, creep abroad and meet with a fiend... CROWD WHISPERS .. covered, as we saw, in brown fur, and suck upon a black teat until sunrise.
Вчера вечером и много раз до этого, мы шпионили за Элизабет Гейдж, матерью моей жены, таскались повсюду и встретили демона... покрытого, как мы увидели, коричневой шерстью, и сосавшего черный сосок, пока не взошло солнце.
There was life abroad in it different from the life which had been there throughout the summer.
Повсюду шла теперь какая-то иная жизнь, чем та, какую он наблюдал здесь все лето.
His spies slip through every net, and his birds of ill omen are abroad in the sky.
Его земные лазутчики проникают повсюду, а небесные зловеще парят над нами.
Likewise, women who live in urban zones usually consult husbands if they want to work outside the house or to travel abroad.
Аналогичным образом, женщины - жительницы городских районов, как правило, советуются с мужьями, если хотят работать вне дома или совершить поездку за рубеж.
This is no night to be abroad!
Не лучшее время быть вне дома.
avverbio
Based on IPF Proposals as abroad inter-sectoral approach.
На основе предложений МГЛ в рамках широкого межсекторального подхода.
These indicate that applicants are given abroad opportunities for the said application.
Это свидетельствует о том, что заинтересованные лица обладают широкими возможностями для подачи таких ходатайств.
56. Firms from developing countries themselves increasingly invest abroad.
56. Инвестиционной деятельностью за рубежом все более широко занимаются компании из самих развивающихся стран.
He holds a doctoral degree and has taught extensively in Bulgaria and abroad.
Он имеет звание кандидата наук и обладает широким опытом преподавания в Болгарии и за рубежом.
That process has the broad support of all of the Cuban people, including Cubans residing abroad.
Этот процесс пользуется широкой поддержкой всего кубинского народа, в том числе кубинцев, проживающих за рубежом.
It should also be widely distributed both locally and abroad to appropriate development partners.
Он должен также широко распространяться как внутри страны, так и за ее пределами среди соответствующих партнеров, участвующих в процессе развития.
On 2 June 1969, however, he said at a plenary session of the House of Representatives that the "three non-nuclear principles" can be altered any time when the policy is changed or the cabinet is replaced by another (see the above-mentioned book), making it plain that these principles advocated by him were a rhetoric to deceive public opinion at home and abroad.
Однако 2 июня 1969 года на пленарном заседании палаты представителей он заявил, что "три ядерных принципа" могут быть в любое время изменены в случае изменения политического курса или смены кабинета (см. вышеупомянутую книгу), ясно показав тем самым, что эти принципы, провозглашенные им, представляли собой лишь красивые слова, призванные ввести в заблуждение как японскую, так и мировую общественность.
Some of the communications received by him referred to: the closure of a weekly publication following the posting on its Web site of an article the Government claimed was biased; a charge of "subversion" against a web dissident, with a possible sentence of five years upon conviction; closure of a Web site acting as a forum for democratic dissidents, and the issuance of an arrest warrant against the webmaster; the arrest of the owner of an Internet site accused of "incitement to subvert the State's authority" for having published on-line articles critical of the ruling party; regulations on the content of a news Web site and chatrooms under which the sites may only publish online news from Stateowned media; the requirement that official agreement must be obtained before foreign media news may be posted on-line; a stipulation that Web sites will be held responsible for publication of "subversive information"; a law giving authorities the right to sanction service providers that do not control and censor the content of their sites; the issuance of guidelines banning the use of the Internet, inter alia for "propagating misleading news stories to create doubts among the public, at home or abroad"; revocation of all private Internet licences, allegedly because the persons involved falsified information in mandatory reports to the relevant ministry about the technical and structural details of their services.
Некоторые из полученных им сообщений касались: закрытия еженедельного издания после помещения на его Webсайте статьи, в которой, по утверждению правительства, искажались факты; обвинения в "подрывной деятельности" в отношении Web-диссидента, которому в случае вынесения обвинительного приговора угрожает пятилетний срок тюремного заключения; закрытия Web-сайта, служившего форумом для демократических диссидентов, и выдачи ордера на арест владельца Web-сайта; ареста владельца сайта в Интернете по обвинению "в подстрекательстве к свержению государственной власти" за публикацию онлайновых статей, критикующих правящую партию; установления норм, ограничивающих содержание информационных и дискуссионных Web-сайтов, согласно которым на сайтах могут публиковаться только онлайновые новости из принадлежащих государству средств массовой информации; требования о необходимости получения официального разрешения для размещения в онлайновом режиме новостей зарубежных средств массовой информации; условий об ответственности владельцев Web-сайтов за публикацию "информации подрывного характера"; предоставляемого властям права применять санкции в отношении поставщиков сетевых услуг, которые не обеспечивают контроль и цензуру содержания своих сайтов; директив, запрещающих использование Интернета, среди прочего, за "распространение недостоверных информационных материалов, вводящих в заблуждение общественность в стране или за рубежом"; аннулирования всех частных лицензий на пользование Интернетом по причине того, что их владельцы фальсифицировали информацию в обязательных представляемых соответствующему министерству отчетах о технических и структурных подробностях предоставляемых ими услуг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test