Traduzione per "снаружи" a inglese
Снаружи
prefisso
Esempi di traduzione.
avverbio
снаружи кузова К
Outside body .K
снаружи цистерны К
Outside tank .K
Машина ждет снаружи.
Transport's outside.
- Что-то снаружи.
-Something's outside.
Кто-то снаружи.
Somebody's outside.
Твоя тачка снаружи.
Lowrider's outside.
Мэтт там снаружи.
Matt's outside.
Джой ждет снаружи.
Joey's outside.
- Снаружи кто-то есть!
Something is outside!
Снаружи наступила ночь.
The dark night came on outside.
Снаружи донесся громкий шум.
There was a scuffling from outside.
Стражники снаружи – его люди.
Those guards outside are his men.
Выходит, стук доносился не снаружи.
So it wasn’t connected to the outside.
Я тогда… э-э… подожду снаружи, директор.
I’ll wait outside then, Headmaster.”
Гарри отчетливо услышал, как снаружи что-то заскрипело.
Harry heard something creak outside.
Снаружи все было зеленое и отливало бледным золотом.
Outside everything was green and pale gold.
Значит, снаружи выставляется караул, подумал Пауль.
A guard left outside , Paul thought. Wise.
Грохот урагана, доносившийся снаружи, сразу стал потише.
The noise of the storm outside dropped a little.
И он был снаружиснаружи этого кошмара!
And he was outsideoutside this nightmare!
Вот она, жизнь снаружи.
Life on the outside.
— …снаружи ничего нет.
…there is nothing outside.
Потом – что-то еще. Снаружи.
Then there was something else. Outside.
– Но зачем ей быть снаружи?
But what is it doing outside?
– Может быть, снаружи...
Maybe outside the tent--
– И здесь, и там, снаружи.
“It’s the same outside;
Он может быть снаружи.
He might be outside.
Ну и как там снаружи?
What’s it like outside?”
avverbio
Затем группа осмотрела комплекс административных и технических зданий Центра и сфотографировала их изнутри и снаружи.
The team then inspected all the centre's administrative and technical buildings and photographed them inside and out.
Группа также сфотографировала мобильные лаборатории внутри и снаружи и попросила представить им документацию об их импортировании, которая была им предоставлена.
The group also photographed the mobile laboratories inside and out and requested the papers relating to their importation, which were handed over to it.
Боже мой... внутри, снаружи, внутри, снаружи.
Oh god! In, Out, In, Out.
Что там снаружи?
What's out there?
Внутри или снаружи.
Inside and out.
Жди меня снаружи.
Be out back.
Десантный отряд снаружи.
Landing party out.
Там снаружи - Романа.
Romana's out there.
Сверху и снаружи.
- Over and out.
- Оставьте его снаружи!
- Leave him out !
Наконец все оказались снаружи.
At last, all of them were out.
Он остался один снаружи, в темноте.
He was out in the darkness.
— Ты хочешь сказать, — прошептал Гарри, — что мы здесь, в этом чулане, и снаружи?
“Are you telling me,” Harry whispered, “that we’re here in this cupboard and we’re out there too?”
Они обследовали каждый сантиметр внутри и снаружи, включая уходящие в пол трубы.
They examined every inch of it, inside and out, including the pipes below.
А в это время снаружи, в коридоре, Фрэнк вдруг заметил, что его ладонь, сжимающая палку, сделалась мокрой от пота.
Out in the corridor, Frank suddenly became aware that the hand gripping his walking stick was slippery with sweat.
На полу врастяжку лежал гиппогриф и что-то жевал. — Ну как оставить его снаружи, ведь ужас сколько намело снегу! — всхлипывая, объяснил Хагрид. — Теперь Рождество, а он будет там один-одинешенек и на привязи.
Buckbeak the hippogriff was lying in the corner, chomping on something that was oozing blood all over the floor. “I couldn’ leave him tied up out there in the snow!” choked Hagrid. “All on his own! At Christmas.”
Вся эта черная тишина снаружи принадлежала теперь ему, и он это знал. Артиллерия у Барьерной Стены уже замолчала: ставшие, ловушками норы были завалены, пойманные звери обречены.
That black bag of stillness out there was his, the Baron knew. There was no more crump of artillery against the Shield Wall caves; the burrow traps were sealed off.
Снаружи что-то было.
Something was out there.
Но снаружи кто-то есть.
Someone was out there.
Не только тут, но и там, снаружи?
Not just here, but out there?
Что-то было там, снаружи. Что-то…
Something was out there. Something.
Не было ли кого-нибудь снаружи?
Was someone out there?
– … или задохнуться снаружи?
or suffocate out there?
Где-то снаружи действительно что-то есть.
There is something out there.
— Но окажись мы снаружи
But if we were out there--
Возможно, снаружи кто-то был.
Maybe someone was out there.
– Там снаружи холодно…
“It’s freezing out there.”
- если содержимое не видно снаружи:
If the contents are not visible from the outside:
- Цвет, если они не "белые" ) снаружи
Colour if not "white" ) from the outside
а) Если содержимое не видно снаружи;
(a) If the contents are not visible from the outside:
- "кабачки", если содержимое не видно снаружи,
`courgettes' if the contents are not visible from the outside
Кто-то выкликает снаружи.
Somebody's calling from the outside.
Дверь заперта... снаружи.
The door's locked... from the outside.
а когда я привязал челнок, снаружи его никто не заметил бы.
and when I made fast nobody could a seen the canoe from the outside.
а так как пальто было очень широкое, настоящий мешок, то и не могло быть приметно снаружи, что он что-то рукой, через карман, придерживает.
and since the coat was very loose, a real bag, it could not be noticed from the outside that he was holding something through the pocket with his hand.
— Я даже не знаю, был ли он когда-нибудь в банке «Гринготтс», — ответил Гарри. — В молодости он не хранил там золото, потому что никто не оставил ему наследства, а снаружи должен был его увидеть в первый же раз, как оказался в Косом переулке.
“I don’t know whether he was ever inside Gringotts,” said Harry. “He never had gold there when he was younger, because nobody left him anything. He would have seen the bank from the outside, though, the first time he ever went to Diagon Alley.”
– Снаружи он кажется гораздо больше…
It looks bigger from the outside
А снаружи ведь даже не подумаешь…
You’d never suspect it from the outside.’
— Запертая на засов снаружи?
“And it’s bolted from the outside?”
Та, что запирается снаружи.
The kind that is locked from the outside.
— Снаружи выглядело замечательно.
It looked good, from the outside.
Снаружи выглядит неплохо.
From the outside, it seems good.
avverbio
Повелитель, просители ожидают снаружи.
Majesty, supplicants await without.
- Дождь снаружи, дождь внутри.
- Rain without, rain within.
Снаружи охраняйте этот вход.
Come, guard the door without.
Я был и внутри, и снаружи.
I was within... and without.
Опять, я был внутри и снаружи.
Once again, I was within... and without.
И ужас снаружи вскрывает ужас изнутри.
And the horror without reveals the horror within.
Посланник из Нифльхейма ждет снаружи, Ваше Величество.
The envoy from Niflheim awaits without, Your Majesty.
Без прикрытия, снаружи ее сразу же убьют.
Without a cover, she'll be killed above ground.
Этот голубой глаз непрестанно двигался, не моргая, вращаясь вверх, вниз, из стороны в сторону, совершенно независимо от первого, нормального глаза — а кроме того, он временами полностью разворачивался, заглядывая куда-то внутрь головы, так что снаружи был виден лишь белок.
The blue eye was moving ceaselessly, without blinking, and was rolling up, down, and from side to side, quite independently of the normal eye—and then it rolled right over, pointing into the back of the man’s head, so that all they could see was whiteness.
Как снаружи, так и внутри.
Without and within.
Снаружи все было тихо.
Without all was silent;
Снаружи — и изнутри.
Both from without and within.
Придется ей подождать снаружи.
She must wait without.
Снаружи раздался еще один щелчок.
There followed another thunk from without.
Правда лежит внутри, а не снаружи.
Truth lies within, not without.
Снаружи заскрипел под мокасинами снег.
Moccasins were crunching the snow without.
Снаружи доносилось множество звуков.
Many sounds came from the courtyard without.
Успех приходит изнутри, а не снаружи».
Success comes from within, not from without.
— Снаружи стоит стража, но в комнате мы одни.
The guard is without, but there are none else in the chamber.
avverbio
Снаружи, я бы сказал.
Outwardly, I suppose.
Снаружи ничего не изменилось.
Externally nothing had outwardly changed.
Не снаружи, а внутри себя, куда Сомервиль не мог бы добраться.
Not outwardly, but inside, where Somervale couldn't get at it.
Сила, суровость и надежность О'Рурка были подобны защитному устройству, только защищали они не снаружи, а изнутри.
All those rugged, sterling qualities which O’Rourke possessed were like protective devices, worn not outwardly but inwardly.
avverbio
Не о том, который приходит снаружи, а о том, который идет изнутри.
Not from without, but from within.
Нельзя избежать некоторых уродств как внутри, так и снаружи.
You can't avoid a little ugliness from within and from without.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test