Traduzione per "вблизи от" a inglese
Вблизи от
Esempi di traduzione.
Вблизи основных магистралей
Close to main trunk lines
Его объекты находятся вблизи линии границы.
The premises are close to the borderline.
Они должны оставаться вблизи укрытия.
They have to stay close to a secure place.
Произошло это вблизи заграждения в поселении Эрез.
That was close to the Erez barrier.
Предотвращается повреждение зданий на поверхности вблизи туннеля.
Prevent damages on buildings on the surface close to the tunnel.
Вблизи восточной границы в нее впадает река Киткайоки.
Close to the eastern border, the River Kitkajoki flows into it.
В тот же день вблизи позиции раздавались выстрелы.
On the same day, several instances of firing close to the position occurred.
d) предоставление жилья вблизи места учебы;
(d) Provision of housing close to the person's place of study;
Большинство аварий происходит вблизи от дома!
Most accidents happen close to home.
Тогда норы окажутся вблизи от входа.
Then my burrows can be close to the entrance.
Мне некомфортно находиться вблизи от медицинской помощи.
I am not comfortable being this close to medical care.
Слишком много похищенных детей с окрестных дорог и полей вблизи от города.
Children being taken in these numbers from the roads and fields so close to town.
Том отклонил 12 предложений о работе, пока не нашел место вблизи от дома.
It's the number ofjob offers Tom turned down before we found one close to home.
Мы предполагаем, он склонен держать девушек, вблизи от места, где потом он их топит.
We're working with the assumption that he likes to keep the girls close to where he drowns them.
Вблизи от моря они легко могли найти пищу и пресную воду, из рек, вытекающих в море.
Close to the sea, they were guaranteed food and fresh water, flowing from rivers into the sea.
ГДЕ-ТО НА КИРИБАХ В этом регионе множество мелких островов вблизи от основных портов, но на которых не действуют государственные законы.
It's filled with tiny islands that are close to major ports but outside the reach of national laws.
Он знает, что отправка писем вблизи от дома направит нас прямо к нему, поэтому он отъезжает далеко, чтобы сбить нас со следа.
He knows that mailing letters close to home would lead us right to him, so he drives far away to mail the letters to throw us off his scent.
Что ж, говорят, что много людей было найдено мёртвыми... Вблизи от кладбища... И самое странное в том, что, когда они сделали вскрытие...
Well people say that many men have been found dead close to the graveyard and the strangest thing is that when they did the autopsies they discovered that they didn't have a drop of blood in them
Теперь, когда Гарри смотрел на нее вблизи, было заметно, что выглядит она почти также изможденно, как и профессор Люпин.
Close up, Harry saw that she looked almost as tired as Lupin.
Подняв глаза, он взглянул красивому золотому чародею в лицо, но вблизи оно показалось Гарри слабовольным и глупым.
He looked up into the handsome wizard’s face, but close-to Harry thought he looked rather weak and foolish.
— Не очень, — ответил Гарри. — Вроде там ничего такого особенного и не было; так, несколько черточек. Я вблизи-то его видел, уже когда он был треснутый.
“Not really,” said Harry, trying to remember. “There was nothing fancy on there, as far as I could see; maybe a few scratches. I only ever saw it really close up after it had been cracked open.”
Забылось многое из того, что было мне ведомо прежде, и многое ведомо заново – из того, что было забыто. Я отчетливо вижу дали, а вблизи все как в тумане.
I have forgotten much that I thought I knew, and learned again much that I had forgotten. I can see many things far off, but many things that are close at hand I cannot see.
Их путь пролегал по широкой степи, эльфийские плащи сливались с серо-зелеными травами: только эльф различил бы зорким глазом в холодном полуденном свете бесшумных бегунов, и то вблизи.
Over the wide solitude they passed and their elven-cloaks faded against the background of the grey-green fields; even in the cool sunlight of mid-day few but Elvish eyes would have marked them, until they were close at hand.
Остров оказался не больше кабинета Дамблдора: крошечное пространство темного, плоского камня, на котором не было ничего, кроме источника зеленого света, ставшего вблизи гораздо более ярким. Гарри прищурился — в первую минуту он решил, что перед ним какая-то лампа, но затем увидел, что свет струится из стоящей на небольшом постаменте каменной чаши, немного напоминающей Омут памяти.
The island was no larger than Dumbledore’s office, an expanse of flat dark stone on which stood nothing but the source of that greenish light, which looked much brighter when viewed close to. Harry squinted at it; at first, he thought it was a lamp of some kind, but then he saw that the light was coming from a stone basin rather like the Pensieve, which was set on top of a pedestal.
– Ты видел его вблизи.
You saw it closely.
Но практически, вблизи от себя?
But in practice and close at hand?
– Он рассматривал ее вблизи.
He was watching her closely.
– Я их не видела вблизи.
“I haven’t seen them up close.
— Вы видели его вблизи?
'Did you see him at close quarters?"
— Он не видел ее вблизи.
He never saw her up close,
Вблизи он показался хлипким.
Up close it looked spindly.
Но не увидят по-настоящему вблизи.
But only from close up.
Вблизи получилось еще громче.
It was even louder close up.
Представитель ИДФ заявил, что 14 человек являются жителями деревни Хармела вблизи Вифлеема, а трое - жителями деревень Катанех вблизи Рамаллаха, эль-Хадер вблизи Вифлеема и Аскар вблизи Наблуса.
The IDF spokesperson stated that 14 persons were from Harmela village near Bethlehem and three were from Kataneh near Ramallah, El Khader near Bethlehem and Askar near Nablus.
в концах горизонтального диаметра вблизи днища и в концах вертикального диаметра вблизи общей перегородки;
The extremities of a horizontal diameter near the end and the extremities of a vertical diameter near the partition;
Держите своих людей вблизи от просеки, детектив.
Keep your men near the fire road, detective.
Боль локализована вблизи от почки, но, учитывая нормальный уровень креатинина, я склонна подозревать другую причину болей в нижнем левом квадранте.
Her pain is localized near the kidney, But given the normal creatinine levels, I'm more inclined to suspect
Вблизи пустовал один широкий стол.
But one table near at hand stood broad and bare.
В конце концов, мы забрели на какой-то холм и не сразу, но сообразили, что оказались вблизи университетского кампуса.
After a while we wandered up some sort of a hill, and gradually realized we were coming near the campus of the university.
А на юге, уже вблизи, возвышались громадные утесы Кирит-Горгора – с Черными Воротами между ними и башнями по бокам.
but south and now near loomed the great rampart of Cirith Gorgor, and the Black Gate amidmost, and the two Towers of the Teeth tall and dark upon either side.
Видно, вблизи от горнил, где Кольцо было некогда выковано, таинственная власть его возрастала, и могучая нужна была сила, чтобы с ним совладать.
As it drew near the great furnaces where, in the deeps of time, it had been shaped and forged, the Ring’s power grew, and it became more fell, untameable save by some mighty will.
Теперь, медленно отступая и защищая восточный отрог, отступал и Бард, а эльфы были рядом со своим королем в излучине на южном склоне, вблизи Вороновой высотки.
Now Bard was fighting to defend the Eastern spur, and yet giving slowly back; and the elf-lords were at bay about their king upon the southern arm, near to the watch-post on Ravenhill.
Вблизи туман почти совсем растаял, подальше осел по лесным прогалинам, а на юге подымался, словно пар, из пересекавшего Лес глубокого оврага и расползался белыми клочьями.
Near at hand the mist was now almost gone; though here and there it lay in hollows of the wood, and to the south of them, out of a deep fold cutting right across the Forest, the fog still rose like steam or wisps of white smoke.
что он ясно понимает свое положение, не ожидает вблизи ничего лучшего, не имеет никаких легкомысленных надежд (что так свойственно в его положении) и ничему почти не удивляется среди новой окружающей его обстановки, так мало похожей на что-нибудь прежнее.
that he understood his position clearly, expected nothing better in the near future, had no frivolous hopes (so natural in his position), and was surprised at almost nothing amid his new surroundings, so little resembling anything previous.
А она вечно сутулилась, чтобы казаться пониже. Пока эта женщина позировала мне, я все пытался ее вразумить — «прошу вас, выпрямитесь» — уж больно она была эффектна и элегантна. И, в конце концов, вразумил. Но тут у нее появилась новая забота: «вмятины» вблизи паха.
I tried to teach her, when she was posing, to please stand up, because she was so elegant and striking. I finally talked her into that. Then she had another worry: she’s got “dents” near her groin.
— Издали или вблизи?
“And was that near to, or far away?”
И не вблизи Ламбета.
And not near Lambeth, either.
Зато теперь они где-то вблизи вот такой точки.
And they’re near this point.
Но только вблизи от того поля боя.
But only near that battlefield.
– Вблизи Золотого Полумесяца.
Near the Golden Crescent.”
Вблизи от Синхарата вас не было.
You were nowhere near Sinharat.
Его даже вблизи «Фергуса» не было.
He hadn’t even been near the Fergus.
– У меня поместье вблизи Шамплита.
My lands are near Champlitte.
- Такой есть вблизи дома Хенаро.
There is one near Genaro's house.
Не работай вблизи воды…
Don’t work near water…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test