Traduzione per "law of action" a russo
Esempi di traduzione.
To legitimize (or more accurately “proclaim”), the lawfulness of actions carried out under “institutional acts”;
узаконить (было бы правильнее сказать "прокламировать законность") действия, предпринятые в соответствии с "институциональными актами";
The Constitution provides the general framework for the governance of the country, it forms the standard on which national laws, government actions and decisions are based and evaluated.
Конституция предусматривает общие основы управления страной и служит тем стандартом, на базе которого строятся и оцениваются национальные законы, действия и решения правительства3.
The essence of lawful State action in the context of anti-terrorism strategies lies in the striking of a fair and proportionate balance between two sets of duties.
Законные действия государств в контексте контртеррористических стратегий по сути дела заключаются в установлении справедливого и соответствующего равновесия между этими двумя категориями обязанностей.
91. Issues related to the oversight mechanism assuring conformity with the law of actions of public officials were described in detail in the chapter concerning Article 13 of the Convention - Complaints.
91. Вопросы, касающиеся механизма надзора для обеспечения соответствия закону действий государственных должностных лиц, были подробно описаны в главе, касающейся статьи 13 Конвенции (жалобы).
d. sufficient knowledge and understanding of general police duties and the provisions concerning the lawfulness of action taken by the police, in particular in relation to the powers given to him as an investigating officer and the instructions concerning the use of violence;
d) достаточными знаниями и пониманием в отношении общих обязанностей сотрудников полиции и положений о законности действий полиции, в частности в отношении полномочий, которыми наделяется ведущий расследование сотрудник полиции и инструкций о применении силы;
These were mainly the cases when citizens (Serb, Croat, Muslim and Roma nationalities) express their doubts as to the fairness and lawfulness of actions of individuals and institutions of Brcko District BiH because of certain prejudices that they are in subordinate position because of their nationality.
В целом такие проявления характерны для случаев, когда граждане (сербы, хорваты, мусульмане и рома) выражают свои сомнения в справедливости и законности действий отдельных лиц и учреждений округа Брчко БиГ, считая по определенным предрассудкам, что они находятся в подчиненном положении из-за своей национальности.
According to article 6 of this Law the actions of the employer are considered as infringing the equal rights of men and women, if because of the sex of the person he/she receives for the same work less (more) favourable employment or pay conditions, better (worse) working conditions, or differential treatment with regard to disciplinary penalties, changes of working conditions, transfers to another job or termination of contract, or if the employer persecutes an employee who submits a complaint of discrimination.
В соответствии со статьей 6 этого закона действия работодателя считаются нарушением равноправия мужчин и женщин, если по причине пола индивидууму устанавливаются при выполнении одной и той же работы менее (более) благоприятные условия найма или оплаты, более (менее) благоприятные условия труда или дифференцированный режим в плане дисциплинарных взысканий, изменения условий труда, перевода на другую работу или прекращения действия договора или в случае преследования работодателем работника, подавшего жалобу о дискриминации.
255. According to Article 6 of this law, the actions of an employer shall be treated as violating equal rights for women and men if, because of a person's gender, he applies to a person less (more) favourable terms of recruitment, transfer to another post or payment for the same work or for the work of equivalent value; in organising work, creates worse (better) working conditions for an employee; imposes a disciplinary penalty on an employee, changes the working conditions, transfers him to another job or terminates the employment contract; persecutes an employee, a representative of an employee or an employee who is testifying or providing explanations about the complaint or another legal procedure concerning discrimination on grounds of gender.
255. В соответствии со статьей 6 вышеупомянутого закона действия работодателя признаются нарушающими равенство прав женщин и мужчин в случае, если на основании принадлежности сотрудника к тому или иному полу он применяет по отношению к этому сотруднику менее (более) выгодные условия найма на работу, перевода на другую должность или вознаграждения за одинаковый или равноценный труд; при организации рабочего процесса создает для сотрудника худшие (лучшие) условия труда; налагает дисциплинарное взыскание на сотрудника, изменяет условия труда, переводит сотрудника на другую работу или прерывает контракт с данным сотрудником; преследует сотрудника, представителя сотрудника или сотрудника, дающего показания или пояснения в связи с жалобой или иной правовой процедурой, касающейся дискриминации по признаку пола.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test