Traduction de "так или иначе" à anglaise
Exemples de traduction
adverbe
Так или иначе, все равно они контрпродуктивны.
They are counter-productive anyway.
Так или иначе, но я получил указания, которые, как мне кажется, позволят нам прийти к согласию.
Anyway, I have what I think are instructions that would permit us to reach agreement.
Они нередко воспринимаются как "непроизводительные" затраты, исходя из того, что бенефициары этих программ так или иначе нашли бы работу.
Are often associated with "deadweight" losses to the extent that individuals who benefit would have found jobs anyway.
Представитель сербской радикальной партии заявил, что в случае предоставления независимости Косово в конечном итоге будет так или иначе возвращено.
The representative of the Serbian Radical Party asserted that, in case of independence, Kosovo would eventually be returned to Serbia anyway.
Дело обстояло бы иначе, если бы палестинские службы безопасности предприняли максимум усилий для предотвращения этих нападений, но те все равно бы произошли.
It would be one thing if the Palestinian security services were making a supreme effort to prevent these attacks, and they occurred anyway.
Однако у грузополучателя имеются лишь минимальные обязанности, которые так или иначе могут быть, особенно в случае распределения, более эффективно исполнены перевозчиком.
However, the consignee has only minimal duties, which can - especially in case of distribution - be better fulfilled by the carrier anyway.
Организация Объединенных Наций должна будет разработать эффективные инструменты превентивной дипломатии и пути и средства решения кризисов, если они возникнут так или иначе, и определения критериев того, когда и как вмешиваться.
The United Nations will have to develop efficient instruments of preventive diplomacy and means of handling crises if they occur anyway and of defining the criteria as to when and how to intervene.
Так или иначе, уместно ли коснуться только "последствий", - и именно последствий для потерпевшего государства (или государств), - не упоминая при этом ни о важности соответствующей нормы, ни о culpa или dolus, ни о последствиях для "защищаемого объекта" (людей, населения, окружающей среды)?
Is it appropriate, anyway, to refer explicitly to the "effects" – and the effects upon the injured State (or States) – while mentioning neither the importance of the rule, nor culpa or dolus, nor the effects upon the "protected object" (human beings, peoples, the environment)?
Усилия по их перемещению в другие страны ЕС, так или иначе являющиеся конечным пунктом их назначения, а также реформа системы патронажа и опеки и организация центров размещения − это те меры, которые могли бы значительно улучшить ситуацию.
Efforts to relocate unaccompanied minors to other EU countries, which are their final destination anyway, as well as the reform of the fostering and guardianship system and the establishment of accommodation centers are measures which could drastically improve the situation.
В принципе, АЭМ выходят за рамки надлежащей сельскохозяйственной практики (правовые обязательства и различные природоохранные нормы, которые так или иначе обязан соблюдать каждый фермер, собранные в "региональные" кодексы поведения, представленные для одобрения Комиссии государствами-членами).
AEMs go beyond usual Good Farming Practice (legal obligations and levels of environmental care that each farmer has to comply with anyway, compiled in "regional" codes submitted by Member States to the Commission for approval).
Так или иначе, в наших новостях про его племя ничего…
Anyway, it’s not as if there’d be anything about his lot on our news—”
Так или иначе, он продолжал сидеть молча, а потом заулыбался и говорит:
Anyway, he set there, and pretty soon he begun to smile, and says:
Так или иначе, я упражнялся, упражнялся и все же научился делать все правильно и на сцене выступил.
Anyway, after practicing again and again I finally got it straight and played it in the show.
— Нам все равно придется, Гарри, иначе она вырвет из тебя это, так какой же смысл…
“We’ll have to, Harry, she’ll force it out of you anyway, what’s… what’s the point?”
Так или иначе, Ресифи действительно оказался приятным городом, и я остался в нем до вторника.
Anyway, Recife was a nice town, and I did wait until next Tuesday to fly to Rio.
Так или иначе, я начал читать курс математических методов физики и подумывал также о том, чтобы взять на себя еще один — скажем, электричества и магнетизма.
Anyway, I began to teach the course in mathematical methods in physics, and I think I also taught another course—electricity and magnetism, perhaps.
Так или иначе, все удивлялись тому, что «Фейнмановские лекции по физике» предваряются фотографией играющего на барабанах автора — ведь ни кривых, ни чего-либо проясняющего идею этой картинки там не было.
Anyway, everybody wonders why that picture of me playing drums is in the preface of the Feynman Lectures, because it doesn’t have any diagrams on it, or any other things which would make it clear.
— Так или иначе, но я рад, что мы прилетели за тобой, — сказал Рон. — Знаешь, как я беспокоился! Пишу тебе, пишу, и никакого ответа. Сначала подумал, что виновата Стрелка…
“I’m glad we came to get you, anyway,” said Ron. “I was getting really worried when you didn’t answer any of my letters. I thought it was Errol’s fault at first—”
Так или иначе, моя долгая, упорная борьба с теми, кто пытался меня связать, заслужила мне репутацию самую грозную, и в итоге, насчет «слабака» мне больше волноваться было нечего — большое облегчение.
Anyway, the fact that I fought so long and hard not to be tied up gave me a terrific reputation, and I never had to worry about that sissy business again—a tremendous relief.
Но что же это было, так или иначе?
And what was it, anyway?
— Так или иначе, они у нас уже есть.
We have those anyway.
Так или иначе, двигателя у него нет.
Anyway, they're not motorized.
— Так или иначе, тот человек был мертв.
Anyway, the man was dead.
так или иначе они достанутся ей.
and that would be hers anyway.
Но ему плохо, так или иначе.
But he was hurting anyway.
Так или иначе, они были вместе.
Anyway, they were together.
Они так или иначе затрагивают тысячи людей.
Thousands of people are affected in one way or another.
Так или иначе они приносят пользу всему обществу.
They are beneficial to the community at large in one way or another.
Так или иначе этот вопрос затрагивает почти все страны.
The problem affected nearly all countries in one way or another.
Более половины государств-членов так или иначе отвергли ее.
More than half have, in one way or another, rejected it.
Так или иначе все эти вопросы стоят в повестке дня нашего Комитета.
In one way or another, these issues are all on the agenda of this Committee.
Отсутствие согласованности в политике так или иначе приводит к издержкам для общества.
Policy incoherence imposes a cost on society in one way or another.
Так или иначе, но сюда включаются и нарушения прав человека!
In one way or another, human rights violations have been included in this!
Проект этой резолюции, если она будет принята, так или иначе не повлияет на нас.
This draft resolution, if passed, will not affect us too much one way or another.
Все так или иначе будут затронуты этим процессом -- как развитые, так и развивающиеся экономики.
Developed and emerging economies will all be affected one way or another.
Эта задача так или иначе связана со всеми восьмью целями.
It is a challenge that, in one way or another, involves practically all eight goals.
— Так или иначе, времени у нас остается мало, — сказал Дамблдор, — поэтому давайте поговорим о ваших возможностях, Драко.
“There is little time, one way or another,” said Dumbledore. “So let us discuss your options, Draco.”
Однако — независимо от того, что это порождение никогда непосредственно (selbst) не было наблюдаемо — для того, чтобы конструировать предполагаемый опыт, как во всех своих частях действительный опыт, необходимо по крайней мере эмпирическое доказательство того, что ощущение, вызываемое будто бы в известной субстанции посредством переданного движения, не существовало уже раньше так или иначе в этой субстанции;
However—apart from the fact that such generation has never itself (selbst) been observed—in order to construct the supposed experience, as an experience which is real in all its component parts, empirical proof, at least, is required to show that sensation, which assumedly is caused in a certain substance by transmitted motion, did not already exist in that substance in one way or another;
— Так или иначе служили все.
Everyone served, one way or another.
Ты поедешь – так или иначе. – Нет.
You will come, one way or another.” “No.”
adverbe
Так или иначе имеются условия для повышения гибкости МКБ в соответствии с развитием медицинской науки.
Anyhow, it has the potential of increasing the flexibility of ICD in relation to the development of medical science.
Однако чтобы выслать его, согласно статье 33 таких доказательств было бы недостаточно, но, с другой стороны, оно не могло бы пользоваться преимуществами статьи 33 и теоретически могло быть выслано так или иначе.
However, to expel him, such evidence would not be sufficient under Art. 33, but, on the other hand, he could not enjoy the benefits of Art. 33 and might theoretically be expelled anyhow.
Если взглянуть на статью 2 проекта конвенции и многочисленные сложные элементы, использованные в ней (включая слово <<незаконно>> в начальной части), представляется неизбежным вывод о том, что, так или иначе, в этой области конвенция возлагает на национальные суды сложные задачи толкования.
If one looks at Art. 2 of the Draft Convention and the many difficult elements used there (including the word "unlawfully" in the chapeau) it seems inevitable to conclude that in that area the Convention entrusts the national Courts with difficult tasks of interpretation anyhow.
Так или иначе, спасибо, старик...
Anyhow, thanks, pops
Так или иначе, насчет Алекс...
Anyhow, about Alex...
Она начнётся так или иначе.
It's coming anyhow.
Так или иначе, два выстрела.
Anyhow, two shots.
Так или иначе, давай продолжай.
Anyhow, okay, continue.
Мы попробуем, так или иначе.
We always try anyhow.
Так или иначе, она сбежала.
Anyhow, she ran away.
Так или иначе, не сейчас.
Not immediately, anyhow.
Так или иначе, я разыскал его.
Anyhow, I found this.
Так или иначе, мы рады видеть вас.
You’re welcome, anyhow.
– Они все равно узнают, так или иначе.
They might know anyhow.
И они распинали, так или иначе.
And they had been crucified anyhow.
– А может быть, не тогда... Но так или иначе, про нее там тоже написано.
‘No, perhaps it was—well, anyhow, she’s in it.’
«Так или иначе, все кончается бездной».
Everything ends in the abyss, anyhow.
Так или иначе — алкоголь — не витамины.
Anyhow, alcohol isn't a vitamin.
Так или иначе, они должны выучить язык».
They’re supposed to be learning it anyhow.
С другой же стороны, в международном сообществе, и в частности на таком специализированном переговорном форуме, как наш, очень уж широко распространено желание так или иначе усилить нашу вовлеченность в процесс ядерного разоружения, которое прямо затрагивает всех нас.
And on the other, there is a very wide—reaching desire in the international community — and particularly in a specialized negotiating forum such as this — to somehow or other increase our involvement in the nuclear disarmament process, which affects us all so directly.
Тем не менее, так или иначе...
All the same, somehow or other...
Но так или иначе, прошло время, они стали чистыми.
But somehow or other, as time passed, they got clean
Обречена совершать убийство за убийством... Пока так или иначе правда не выйдет наружу.
Doomed to commit murder after murder... until somehow or other, she was found out.
Так или иначе, я не могу представить, что буду получать удовольствие от продажи пива.
Somehow or other, I can't figure myself getting excited about a root beer float.
Но, так или иначе, Камилла связана с тремя убийствами, и мы должны выяснить, как.
But somehow or other, camilla's connected to three homicides, And we need to find out why.
Так или иначе, мы взяли этот чертов хребет, чего бы нам это ни стоило в итоге.
Somehow or other, we took the damn ridge, not that it mattered much in the end.
Так или иначе, Фьютрелл приспособил эту комнату для того, Чтобы избавляться от человека, которого он возненавидел и не мог терпеть
Somehow or other, Futrelle rigged up that room, to dispose of a man he'd loathed and detested.
В номерах кондиционеры, комнаты с видом на юг низкие цены но, так или иначе - атмосфера очень гнетущая.
The ventilation is great, my room has a southern exposure, the rates are cheap, but somehow or other, the atmosphere is too confining.
Ты просто рада, что все опять по-твоему, и тому, что, так или иначе, в конечном итоге я делаю именно то, что ты хотела
You're just glad you got your way again and that, somehow or other, I always end up doing exactly what you want.
И если есть что-то, что нам не нравится, мы не можем просто отвернуться от этого, потому что мы – создатели реальности, так или иначе.
If there's something out there we don't like... we can't really turn our backs on it... because we're co-creators somehow or other.
Энгельс продолжает: «Но дело, тем не менее, так или иначе должно быть двинуто.
He continued: "Nevertheless, somehow or other, the thing has to be attacked.
Так или иначе, а они своего добились.
Somehow or other they've succeeded.
Так или иначе, но они усекли, что я здесь.
Somehow or other, they knew that I was here.
Но так или иначе — не нравится.
But somehow or other, I don’t like it.”
Так или иначе, их беседа протекала с трудом.
Somehow or other, their talk was rather difficult.
Так или иначе, но мне… мне не нравится это.
Somehow or other I—I don’t like it.”
Так или иначе, ты всегда умел дознаться. – Ну, не всегда.
Somehow or other, you’ve always found out.” “Not always.”
Так или иначе, гонщики сумели прорваться сквозь этот кавардак.
Somehow or other, the racers got through.
– Так или иначе, юноша, нам надо – убавиться.
Somehow or other, laddy, we must—scale down.
Так или иначе, мы сдали экзамены с невероятными результатами.
Somehow or other we produced these incredible exam results.
Так или иначе он снискал расположение Цецилии Метеллы.
Somehow or other he ingratiated himself to Caecilia Metella.
adverbe
Но так или иначе они неразрывно взаимосвязаны.
But, in any event, they are inextricably interlinked.
Так или иначе приговор был приведен в исполнение.
In any event, the sentence was carried out.
Так или иначе будет иметься определенная форма санкций за невыполнение.
In any event, there would be a form of sanction for failure to comply.
Однако, так или иначе, Парагвай прилагает большие усилия.
In any event, in Paraguay, we are making a great effort.
Так или иначе, возникает впечатление, что эти два пункта противоречат друг другу.
In any event, there appeared to be an inconsistency between the two paragraphs.
Так или иначе ни одно лицо не должно содержаться под стражей свыше сроков, установленных законом.
No one, in any event, should be held in detention
Так или иначе, это -- один из центральных элементов, и остальная часть преступления строится вокруг него.
In any event, it is a central element and the rest of the crime is constructed around it.
Так или иначе, есть основания для систематизации информационной работы в связи с Международным уголовным судом.
In any event, the processing of information relating to the Court should be systematized.
Так или иначе, этот законопроект не предусматривает отмены директив Комиссии Ландау.
In any event, that draft law did not envisage invalidating the Landau Committee guidelines.
Так или иначе, благодарю за вашу заботу.
In any event, thank you for your concern.
- Так или иначе, это всё, что у нас есть.
In any event, it's all we got.
Так или иначе, я стала новым президентом NBC.
In any event, I've been made the new president of NBC.
Но так или иначе, это все уже в прошлом.
And in any event, It's all blood under the bridge.
Так или иначе, не будем забывать о важном.
Well, in any event, let's not lose sight of the important thing.
Так или иначе, вы пришли сюда не просто так.
In any event, you seem to be here for a reason.
Так или иначе, наверное, пришло время мне познакомиться с мистером Эйнджелфилдом.
In any event, it's probably time I met Mr Angelfield.
И так или иначе, Деннигс сам не несёт ответственности за эти болезни.
And in any event, Dennigs itself was not responsible for these illnesses.
Так или иначе, я прошу выслушать мою историю до конца.
In any event, I would first like you to hear what I have to say.
Так или иначе, выбор Синода - знак недоверия к тактике Зо'ора.
In any event, the Synod's choice was a vote of no-confidence in Zo'or's tactics.
Так или иначе, Люси от этого хуже не будет.
In any event, Lucy will not suffer.
Так или иначе, но мы были конкурентами.
In any event, we were competitors.
Так или иначе, вы остаетесь сознательным.
In any event, you remain conscious.
Так или иначе, но ложилась она довольно рано.
In any event, she was early abed.
Так или иначе, письма – в высшей степени разоблачительные.
In any event, the emails are highly damning.
Но сейчас это не важно, так или иначе, все уже случилось.
But it does not matter, for it had to come to this in any event.
– Так или иначе, – сказал Золтан, – кметам повезло.
In any event,’ Zoltan said, ‘the peasants are in luck.
Так или иначе, ты успешно завершил расследование.
In any event, you brought the matter to a successful conclusion.
Так или иначе, ненависть чужда моей натуре».
In any event, the emotion of hatred is foreign to my nature.
— Так или иначе, проникновение имело место? — Да.
"So in any event, he did have penetration?" "Yes."
Так или иначе, цитата определенно оказалась соответствующей моменту:
In either event, the quotation was certainly apposite:
Так или иначе Барунда углядел шанс самому завладеть содержимым сундука и поэтому решил сослужить службу своему новому хозяину с более горячим рвением, нежели старому.
In either event Barunda thought that he saw a chance to possess himself of the rich contents of the heavy box, and so served his new master with much greater enthusiasm than he had the old.
Теперь выбор за нами -- действовать ли нам на основе закона или иначе.
The choice of whether to act through law is upon us.
В законе так или иначе говорится, что частные действия президента не подлежат сомнению.
The law, whether appropriate or not, said that the President's private actions could not be questioned.
Так или иначе, все стихийные бедствия в идеальном варианте могут прогнозироваться, их можно избегать или к ним можно готовиться.
Whether predictable or unforeseeable, all disasters — ideally — could be anticipated and avoided or prepared for.
Иначе обстоит дело с вопросом о том, носят ли эти стандарты характер норм обычного права.
Whether those standards represented customary norms was, however, another matter.
Я сомневаюсь в его правильном понимании таких мер, иначе бы он не выступил с подобными замечаниями.
I doubt whether he had a correct understanding of confidence-building measures before making such remarks.
Вовторых, вопрос о том, как производить принятие повестки дня и программы работы Конференции - ежегодно или же както иначе.
Second, the question of whether to adopt the Conference's agenda and the programme of work annually or otherwise.
Тут явился травовед. – Ваша милость изволили спрашивать княженицу, как ее называют в народе, – сказал он, – иначе говоря, ацэлас, или целему, которая звалась по-валинорски… – Именно ее я изволил спрашивать, – перебил Арагорн, – и неважно, где она звалась ацеа аранион, а где княженицей; есть она у вас?
Thereupon the herb-master entered. ‘Your lordship asked for kingsfoil, as the rustics name it,’ he said; ‘or athelas in the noble tongue, or to those who know somewhat of the Valinorean…’ ‘I do so,’ said Aragorn, ‘and I care not whether you say now asëa aranion or kingsfoil, so long as you have some.’
Так или иначе, было приятно увидеться с вами.
Whether or not, it's been good to be with you."
Так или иначе, но все мы немного дети.
We’re all children for a bit, whether we intended that or not.
Но так или иначе, помочь она ничем не могла.
Whether or no, she could do little to help.
Эти новости просочились бы так или иначе, сообщил бы о них я или кто другой.
That news was bound to come out, whether I leaked it or not.
Все мы — сознательно или нет — так или иначе участвуем в неких ритуалах.
All of us participate in rituals, whether we are aware of it or not.
– Так или иначе, этот червь служит в качестве рекламы, – сказал Хрис.
Whether or not the worm works as advertised,” Chris said.
Так или иначе, это не повлияет на то, скажу я Марконе о вас или нет.
Either way, it doesn’t affect whether or not I talk to Marcone.”
Питаться этим. Так или иначе, а она вдохновительница. — Как это?
Feeding off it. Whether she meant to or not, she inspired it.” “How?”
— Да. Наши мутирующие штаммы, так или иначе, сходны с вашими.
“Yes. Whether or not our mutated strains are the same as yours — ”
Свободам всегда, так или иначе, что-нибудь да угрожает.
Freedoms are always threatened in one way or the other.
Вполне очевидно, что нечто, о чем я не имею представления, так или иначе обходит меня стороной.
It goes without saying that something I am unaware has no affect on me one way or the other.
Например, были организованы семинары для всех тех, кто так или иначе мог бы быть связан с его деятельностью.
Seminars were held for all the parties who could possibly be involved one way or the other in its operation.
Судьи и должностные лица правоохранительных органов в большинстве своем так или иначе связаны с политическими фигурами и лидерами фракций или находятся под их влиянием43.
Judges and law enforcement officials are mostly in one way or the other affiliated or influenced by political and factional strongmen.
СПИД уже не просто вопрос общественного здоровья, эта эпидемия так или иначе негативно сказывается на каждом секторе стран в пострадавших регионах.
AIDS is no longer a simple public health issue. Every sector of society in affected areas has been adversely impacted by the epidemic in one way or the other.
Некоторые планы и стратегии, хотя и были реализованы или реализуются вне рамок осуществления Конвенции, так или иначе способствуют борьбе с опустыниванием и/или смягчению последствий засухи.
Some of the plans and strategies, which have been and are being pursued beside the implementation of the Convention, which in one way or the other contributes to the combating of desertification and/or mitigation of drought, include:
11. Председатель отметил многогранный характер демографической проблематики, которая, по его мнению, так или иначе оказывает свое воздействие на весь круг вопросов, обсуждаемых в Экономическом и Социальном Совете.
11. The President pointed to the multidimensional nature of the population issue, which, one way or the other, affected the whole spectrum of issues discussed in the Economic and Social Council.
При отсутствии ресурсов Пятый комитет должен так или иначе разъяснить ситуацию всем государствам-членам, с тем чтобы не допустить невыполнения решений, принятых главным органом.
If resources do not exist, the Fifth Committee in one way or the other needs to make the situation clear to all Member States so that decisions taken by a principal organ will not fail to be implemented.
Это позволяло им продавать в колониях то же самое количество товаров с большей прибылью или большее количество их при той же прибыли, а следовательно, так или иначе получать известную выгоду.
They might thereby be enabled to sell in the colonies either the same quantity of goods with a greater profit, or a greater quantity with the same profit, and, consequently, to gain something either in the one way or the other.
— Клювик что-то загрустил, — вполголоса поведал лесничий, наклонившись к Гарри словно бы затем, чтобы проверить самочувствие его червей. — Взаперти, верно, слишком долго сидит… А там… Послезавтра так или иначе решится — одно или… или уж другое. В тот же день их ожидал и экзамен по зельям, который обернулся полным провалом. Как Гарри ни бился, он не смог сгустить Морочащую закваску, и Снегг, наблюдавший за ним с мстительным удовольствием, нацарапал в своих записях нечто, подозрительно похожее на ноль.
Hagrid told them, bending low on the pretense of checking that Harry’s flobberworm was still alive. “Bin cooped up too long. But still… we’ll know day after tomorrow—one way or the other—” They had Potions that afternoon, which was an unqualified disaster. Try as Harry might, he couldn’t get his Confusing Concoction to thicken, and Snape, standing watch with an air of vindictive pleasure, scribbled something that looked suspiciously like a zero onto his notes before moving away.
Так или иначе. Что бы он ни принес.
One way or the other. Whatever it brings.
Так или иначе, где-то таилась опасность.
One way or the other, there was a danger here.
И его убьют, так или иначе.
And he would be killed, one way or the other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test