Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Anyhow, it has the potential of increasing the flexibility of ICD in relation to the development of medical science.
Так или иначе имеются условия для повышения гибкости МКБ в соответствии с развитием медицинской науки.
However, to expel him, such evidence would not be sufficient under Art. 33, but, on the other hand, he could not enjoy the benefits of Art. 33 and might theoretically be expelled anyhow.
Однако чтобы выслать его, согласно статье 33 таких доказательств было бы недостаточно, но, с другой стороны, оно не могло бы пользоваться преимуществами статьи 33 и теоретически могло быть выслано так или иначе.
If one looks at Art. 2 of the Draft Convention and the many difficult elements used there (including the word "unlawfully" in the chapeau) it seems inevitable to conclude that in that area the Convention entrusts the national Courts with difficult tasks of interpretation anyhow.
Если взглянуть на статью 2 проекта конвенции и многочисленные сложные элементы, использованные в ней (включая слово <<незаконно>> в начальной части), представляется неизбежным вывод о том, что, так или иначе, в этой области конвенция возлагает на национальные суды сложные задачи толкования.
Anyhow, thanks, pops
Так или иначе, спасибо, старик...
Anyhow, about Alex...
Так или иначе, насчет Алекс...
It's coming anyhow.
Она начнётся так или иначе.
Anyhow, two shots.
Так или иначе, два выстрела.
Anyhow, okay, continue.
Так или иначе, давай продолжай.
We always try anyhow.
Мы попробуем, так или иначе.
Anyhow, she ran away.
Так или иначе, она сбежала.
The possibilities of bringing fuel or other goods down to the river most probably have anyhow ceased to exist.
Во всяком случае возможности переправлять топливо или другие материалы к реке, по всей вероятности, были перекрыты.
Anyhow, the common future goal seems to be that the bulk of anti-vehicle mines in operational use have limited life-span.
Во всяком случае, общая будущая цель, пожалуй, состоит в том, чтобы основная масса противотранспортных мин, находящихся в операционном применении, имела ограниченный срок службы.
Anyhow, the rate men-women enrolled in higher education and coming from rural areas is satisfactory: 33 per cent boys and 77 per cent girls (in 1991 the rate was 54 per cent for boys and 46 per cent for girls).
Во всяком случае, соотношение мужчин и женщин, поступивших в вузы и прибывших из сельских районов, вполне удовлетворительное: 33 процента юношей и 77 процентов девушек (в 1991 году было 54 процента юношей и 46 процентов девушек).
Most humans, anyhow.
Во всякоМ случае, для большинства.
That's a relief, anyhow.
-Это- облегчение,во всяком случае.
Anyhow, you'll understand.
Во всяком случае, Вы все поймете.
Loved it, anyhow.
Ну во всяком случае, ей понравилось.
She's a beautiful woman anyhow.
Красивая женщина во всяком случае.
Hadn't when I come away, anyhow
Во всяком случае, когда я уезжал, его еще не было.
All night if necessary. Anyhow till they all go to bed.
– Хотя бы и до утра. Во всяком случае, пока все в доме не улягутся.
"Anyhow he gives large parties," said Jordan, changing the subject with an urbane distaste for the concrete. "And I like large parties. They're so intimate.
– Во всяком случае, у него всегда собирается много народу, – сказала Джордан, уходя от разговора с чисто городской нелюбовью к конкретности. – А мне нравятся многолюдные сборища. На них как-то уютнее.
Well, we can't help it; we got to do the best we can with the materials we've got. Anyhow, there's one thing-there's more honor in getting him out through a lot of difficulties and dangers, where there warn't one of them furnished to you by the people who it was their duty to furnish them, and you had to contrive them all out of your own head. Now look at just that one thing of the lantern. When you come down to the cold facts, we simply got to LET ON that a lantern's resky. Why, we could work with a torchlight procession if we wanted to, I believe.
Что ж, ничего не поделаешь! Придется как-нибудь изворачиваться с тем, что есть под руками. Во всяком случае, один плюс тут есть: для нас больше чести выручать его из разных затруднений и опасностей, когда никто этих опасностей для нас не приготовил и мы сами должны все придумывать из головы, хоть это вовсе не наша обязанность. Взять хотя бы фонарь. Если говорить прямо, приходится делать вид, будто с фонарем опасно. Да тут хоть целую процессию с факелами устраивай, никто и не почешется, я думаю.
adverbe
19. The Law on Non-Governmental Organizations (public unions and funds) does not in anyhow restrict the state registration of NGOs as legal entities.
19. Закон о неправительственных организациях (общественных объединениях и фондах) не устанавливает никаких ограничений для государственной регистрации НПО в качестве юридических лиц.
Moreover, the Circuit Court underlined that the FOB clause does not regulate the time of payment of the price, and so its applicability in the case at hand could not have changed the outcome of the dispute anyhow.
Окружной суд заметил, что положение о поставке на условиях ФОБ не регулирует момент оплаты товара, поэтому его применимость к данному делу никак не влияет на исход спора.
Anyhow, pretty doctor, you're family.
Как никак, красотка, а мы семья.
Anyhow, no distinguishing scars or tattoos.
Никаких отличительных шрамов или татуировок.
I can't stand that gogo shit, anyhow.
Никогда не понимал вашего фанка, этого гоугоу, ваще никак.
You haven't really worked on this case anyhow.
Ты все равно никак не работаешь над этим делом.
Anyhow, no sign of triangle arch's cattle.
Как бы там ни было, нет никаких признаков стока с фермы Triangle Arch
There's been no activity on his passport, cell phone, or bank accounts-- what's left of them, anyhow.
Нет никаких данных об использовании паспорта, сотового, банковских счетов... ну, вернее, того, что от них осталось.
Means no Mayan charter in Lodi. Shit. None of these bitches would have made the cut anyhow.
Никаких Майянских чартеров в Лоудэй. да ни один из этих придурков не дожил бы до нашивки.
When you jettisoned the fuel and you ignited it, you knew that there was virtually no chance of it being seen, and yet you did it anyhow.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
There’s no point to it. Anyhow, I’m looking at all these books, all these books, and none of them has said anything about using arithmetic in science.
Смысла в таком занятии всё равно никакого. В общем, просмотрел я все эти учебники — практически все! — и ни слова об использовании арифметики в науке ни в одном из них не обнаружил.
Anyhow, don't tell anyone.
Что бы то ни было, никому не говори.
Maybe lunch anyhow?
Может, пообедаем как-нибудь?
No, but she might figure it out anyhow.
Нет, но она может выяснить это как-нибудь.
Don't that lead back to the Alliance, anyhow?
А они разве не возвращаются как-нибудь к Альянсу?
Well maybe not that fine, but I'll survive anyhow
Может быть, не так уж и хорошо, но я как-нибудь переживу.
I would appreciate it if we could go over it anyhow.
Я был бы признателен, если бы мы как-нибудь провели осмотр.
So anyhow, I was wondering if maybe I could take you out to dinner some time.
Я вот тут подумал, может быть, я как-нибудь пригласил бы вас поужинать
You know, now that I think about it, maybe I'll just napalm your ass anyhow.
Теперь ты знаешь, что я думаю об этом, Может быть, я просто Как-нибудь подпалю твою задницу.
Anyhow, I was in a German prison camp... pretty nearly signed off, but I got out at last and went to Switzerland.
Это долгая история, я потом как-нибудь расскажу. А еще я был в немецком плену, почти похоронил себя но в итоге сумел бежать.
кое-как
adverbe
The note was written and folded anyhow, evidently in a great hurry, and probably just before Aglaya had come down to the verandah.
Записка была написана наскоро и сложена кое-как, всего вероятнее, пред самым выходом Аглаи на террасу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test