Traduction de "придать смысла" à anglaise
Придать смысла
Exemples de traduction
Напротив, выделяется элемент воздействия, с тем чтобы придать смысл с точки зрения конкретных договорных обязательств.
Instead, the effect is articulated in order to make sense in terms of the specific treaty obligations.
Устным переводчикам, которые пытаются придать смысл нашим порой непостижимым высказываниям на всех языках.
To the interpreters who try to make sense of our sometimes incomprehensible utterings in all languages.
И я благодарю устных переводчиков, которые из недели в неделю стараются придать смысл тому, что мы здесь говорим.
And I thank the interpreters, who, week after week, have been trying to make sense out of what we say here.
Это придает смысл его фантазиям.
That makes sense with regards to his fantasy life.
Ты пытаешься придать смысл бессмыслице.
You're trying to make sense of something that is senseless.
Хоть раз я не пытаюсь придать смысл.
For once I'm not trying to make sense.
... поскольку они старались придать смысл изначальному хаосу.
..as they struggled to make sense of elemental chaos.
Придать смысл убийству Реджи... это зависит от нас.
Making sense out of reggie's murder -- well, that's up to us.
Она расшифровывает и придает смысл строительным кирпичикам всего мира.
It decodes and makes sense of the building blocks of the whole world.
Возможно это поможет нам придать смысл всему этому организованному хаосу.
Maybe this can help us make... sense out of all this organized chaos.
При помощи своих коллекций, я придаю смысл хаосу мира, делаю заявления.
I make sense of the chaos of the world with my collections, which are statements.
Я полагаю, что ребенок в таком положении скажет что угодно, чтобы придать смысл своим страданиям.
I'm saying that a child in his state might say anything... to make sense of his suffering
Он искал закономерности, он искал пути придать смысл всем этим людям, которых он видел вокруг.
He's looking for patterns, he's looking for ways to make sense of all these people that he sees around him.
Мы не можем фантазировать, пытаясь придать смысл собственной теории.
We cannot go about imagining wild things to try to make a pet theory make sense.
Дона Хуана, казалось, забавляли мои попытки придать смысл моим мыслям.
Don Juan seemed to be amused by my efforts to make sense.
Чему тебя не учат в художественном колледже, так это тому, как придать смысл кошмару.
What they don’t teach you in art school is how to make sense of a nightmare.
И, — наконец он стал говорить обыденно, его взгляд затуманился, — вы придали смысл моей жизни.
“And”– all at once, he relapsed into normalcy, and his gaze clouded – “you make sense out of my life.
Твердо, словно она была уверена в себе, Териза ответила: — Я постараюсь придать смысл всему остальному. Каким-нибудь образом.
Firmly, as if she were sure of herself, she said, “I’m going to make sense out of this. Somehow.”
Я смогу придать смысл прожитым годам, только если, как антрополог, покажу в своем музее разные собранные мной предметы, её одежду, её рисунки.
Now the only way I could ever hope to make sense of those years was to display all that I had gathered together-the pots and pans, the trinkets, the clothes and the paintings-just as that anthropologist might have done.
Дедукция — это завершающая операция на «мозговом чердаке», момент, когда вы собрали вместе все элементы, предшествующие единственному связному целому, придающему смысл всей картине, и «чердак» упорядоченным образом выдает то, что так методично на нем собиралось.
Deduction is that final navigation of your brain attic, the moment when you put together all of the elements that came before in a single, cohesive whole that makes sense of the full picture, the attic yielding in orderly fashion what it has gathered so methodically.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test