Traduction de "иметь отношение" à anglaise
Иметь отношение
verbe
Exemples de traduction
verbe
Операции могут иметь отношение к перевозке, покупке, хранению и т.п.
Operations may relate to transport, purchase, storage, etc.
Изъятый Японией подозрительный груз, который может иметь отношение к ядерным разработкам
Suspected nuclear-related shipment seized by Japan
В случае ЮНИДО такие обоснования должны иметь отношение к области промышленного развития.
In the case of UNIDO, these have to relate to the area of industrial development.
Вопрос же о выгодах может иметь отношение не только к индивидуальному должнику, но и ко всей группе в целом.
The question of benefit might relate to the group as a whole in addition to the individual debtor.
Такие неофициальные документы должны иметь отношение к пунктам повестки дня соответствующей сессии.
Such informal documents shall relate to items on the agenda of the respective session.
Такие критерии не должны иметь отношения к возрасту, если только возраст не относится к числу профессиональных требований.
Such criteria should not relate to age unless age is a genuine occupational requirement.
Я могу иметь отношение к этому.
I can relate to this.
Я хочу иметь отношения с Линдси.
I want to relate to lindsay.
Присмертное - должно иметь отношение к его смерти.
Perimortem-- has to be related to his death.
Может быть, тяжело иметь отношения с кем-то...
Yeah. It can be hard to relate to somebody...
Значит, этот парень может иметь отношения только с мертвецами.
So this guy can only relate to dead bodies.
Бог знает, какие я могу иметь отношения в своей жизни.
God knows I can relate in my own life.
На самом деле, эти символы могут не иметь отношения к вратам.
Actually, these symbols may not be gate-related.
Мы считаем, что это может иметь отношение к убийству Логана.
Because we believe that it might be related to Logan's murder.
Если время для наполовину дня я не должен иметь отношение
If time for half a day I should not have a relation
Мы считаем, что причина ее смерти может иметь отношение к Сайерсу.
Oh, um, we believe his cause of death may be related to Sayers.
Ничего, что могло бы иметь отношение к «средиземноморской» проблеме, в ней не было.
Nothing that could be related to a Mediterranean problem.
— Вы можете иметь отношение к одной из краж.
Because you may be related to an art thief.
– Но документ может иметь отношение ко многим темам, – не скрывая скептицизма, сказала Виттория.
Vittoria frowned. “But data can relate to multiple themes simultaneously.”
Постарайтесь вспомнить, какая из работ Бернини может иметь отношение к огню. В любой связи.
You must know of a Bernini statue relating to fire. Anything at all.
Совсем не подумал о том, что эти двое шутов могут иметь отношение к наездам на Вейдера.
I hadn’t thought of those two in relation to the Weider problem. Yet they could have had that in mind.
Может ли это все-таки иметь отношение к книжке о секс-мафии, которую писал Даг Свенссон?
Could it still be related to that book about the sex trade that Svensson was writing?
Потом я записал в блокноте, что сказал мне голубь, решив, что это вполне могло иметь отношение к моему сну.
Then I wrote down what the dove had said, thinking that the question must be related to the dream.
Мальчик взглянул с тревожным и робким выражением лица на эти бумаги, словно с тоскливой надеждой, что какая-нибудь из них может иметь отношение к нему.
The boy glanced, with an anxious and timid expression, at the papers, as if with a sickly hope that one among them might relate to him.
Просматривая краткое содержание выпуска последних известий, Лунзи всегда ждала: не пройдет ли в программе какая-нибудь история, которая могла бы иметь отношение к Фионе.
Lunzie always waited through that to see if there was any story that might relate to Fiona, and then went on with her day.
Но вторая кража его головного убора… Вам не кажется, что она каким-то образом (не скажу, что понимаю, каким именно) может иметь отношение к краже рукописи?
But this second theft of his hat has it occurred to you that in some fashion (I do not pretend to understand it) this may relate to the theft of the manuscript?
verbe
Ее никоим образом не следует интерпретировать как имеющую общий характер, и она не может иметь отношение к другим случаям.
It should in no way be construed as being of a general nature and could not concern other cases.
129. В ближайший период МОТ опубликует два издания, касающихся сектора судоходства, которые будут иметь отношение к обеспечению соблюдения.
129. ILO will shortly publish two books concerning the shipping sector which will be of relevance to enforcement.
Собираемая информация должна состоять из объективных данных и ни в коем случае не иметь отношения к этническому или расовому происхождению конкретного лица.
The information solicited must consist of objective data and must on no account concern a person's ethnic or racial origin.
Кроме того, раз в три месяца готовится заявление в отношении экспорта неядерного оборудования и материала, которые могут иметь отношение к ядерной деятельности.
It also submits quarterly declarations concerning exports of non-nuclear material and equipment that could be associated to nuclear activities.
В этой связи он напоминает, что Комитет зачастую выражает беспокойство в связи с этим явлением, которое может определенным образом иметь отношение к Конвенции.
In that connection he recalled that the Committee had often expressed concern over that issue, which could, to some extent, fall within the ambit of the Convention.
154. Была выражена обеспокоенность относительно включения важнейшего принципа - "критерии оценки должны иметь отношение к объекту закупок" - только в пункт 1 (a).
Concern was expressed about the inclusion of an essential principle, that "the evaluation criteria must be relevant to the subject matter of the procurement", only in paragraph (1) (a).
Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми.
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight.
- Это может иметь отношение к тем китайцам.
- It may concern those Chineses. - The Chinese?
Ну, ее действия могли не иметь отношения к твоим чувствам.
Well, her actions could be out of concern for your feelings.
— Я приму меры для тщательного расследования в связи со всеми, кто мог иметь отношение к происшествию с Кэти, — сказал Дамблдор. — Однако сейчас, Гарри, мы должны уделить внимание уроку. Гарри почувствовал себя задетым.
“I shall take all appropriate measures to investigate anyone who might have had a hand in Katie’s accident,” said Dumbledore. “But what concerns me now, Harry, is our lesson.”
– В любом случае, – сказал он, – это не может иметь отношения к Бренде.
'In any event,' he said, 'this can't concern Brenda.
Ни один священник не мог иметь отношения к столь странным, примитивным крестам.
No priest could have been concerned in the strange rough group;
– Тоже, но мне приходилось иметь отношение к нескольким делам подобного рода, если ты понимаешь, о чем я говорю. – Понимаю.
“No, but I’ve been concerned with several, if you know what I mean.”
— Насколько я понимаю, вы обеспокоены тем, что мы можем иметь отношение к этим безумцам с Нового Техаса…
Now I realize y'all are concerned that we might have some connection to those NewTex nuts—
В остальном не сказать чтобы кто-то озаботился этим происшествием или счел, что оно может иметь отношение к нашему делу.
Other than that, there doesn’t seem to be a great amount of concern that it might have something to do with our case.”
Жизель не сводила с него глаз. Граф понимал, что она безрезультатно пытается понять, какое это может иметь отношение к ней.
Giselda’s eyes were on his and he knew that she was puzzled as to how this should concern her.
Никаких недавних документов тут нет, ничего такого, что могло бы иметь отношение ко мне, из-за чего какой-нибудь призрак стал бы манить меня на лестницу.
There is nothing recent here, nothing that could possibly concern me. Nothing for which some supernatural entity might beckon me up the stairs.
Да, наши рисунки, наши уравнения — по сути псевдореальности, но это те единственные реальности, которые нас интересуют, потому что это единственные реальности, которые могут иметь отношение к нам.
Our drawings, our equations, are ultimately pseudo-realities, but those are the only realities that concern us because they are the only realities that can concern us.
Я обратился к нашему епископу, он сказал, что как-то не задумывался над этим вопросом, и прибавил, что не понимает, какое это может иметь отношение к моим непосредственным обязанностям приходского священника.
'I asked my bishop; he didn't know. He said that he didn't think the point really arose as far as my practical duties as a parish priest were concerned.
А кроме того, за исключением его собственных туманных ощущений и предполагаемого визита полковника Селби, который мог и не иметь отношения к Марион Боствик, у него не было поводов для опасений.
Besides, except for a few cloudy impressions, and one message from Colonel Selby which might not even concern Marion Bostwick, he had no real reason to suppose there was anything wrong.
verbe
Представленная информация в целом касается ситуаций в развивающихся странах и может не иметь отношения к развитым странам.
The information provided generally refers to the situations in developing countries and may not apply to developed countries.
15. Наряду с этим стратегический план может иметь отношение к другим областям деятельности, в которых он может быть принят за основу.
The strategic plan could also refer to other activities for which it may serve as a basis.
Делегация Греции считает, что термин "договоренность" является расплывчатым и может иметь отношение к документам из области "мягкого права".
Her delegation felt that the term "arrangement" was vague and could refer to "soft-law" instruments.
Цель может иметь отношение -- что также известно -- к правительству, к статусу воюющей или восставшей стороны, к какой-либо правовой претензии.
As we have already noted, the object may refer to a government, to a state of belligerency or insurgency, or to any legal claim.
3. должна иметь отношение к государству, которое является участником Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений;
3. Must refer to a State which is a party to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance;
Было снято упоминание о применении гарантий, а вместо этого было включено положение о том, что содержание этих специальных докладов должно иметь "отношение к работе Агентства".
The reference to the application of safeguards was deleted and it was provided instead that the content of these special reports "shall be relevant to the work of the Agency".
:: должно иметь отношение к государству, которое является участником как Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, так и Факультативного протокола;
:: must refer to a State which is a party to both the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Optional Protocol;
Отмечалось также, что не следует включать в Устав какую-либо ссылку на "мотив"; если это будет иметь отношение к делу, мотив или цель будут неотъемлемым элементом определения преступления.]
Likewise, it was noted that any reference to "motive" should not be included; if relevant, motive or purpose would be an integral element of the definition of a crime.]
Срочно в "УинХаркер", ищи совпадения среди их клиентов, узнай, кто из них может иметь отношение к этому плану.
On the double to Wheen Harker, cross refer with their policy holders, find out to which of them this groundplan might pertain.
Однако к нам может иметь отношение продолжение этой истории. Мы стали создавать библиотеку изображений и обнаружили, что, как только где-то включаются генераторы звука, наблюдается небольшой, почти незаметный всплеск энергии...
And that's not the relevant part of the story. We started keeping video records of the images for future reference and found that whenever the transmitters were turned on there was an almost imperceptible burst of energy--"
Что касается самого последнего убийства, которое может иметь отношение к семье Бартонов, могу сказать следующее: я никогда не встречал жертву, Зака Виллета, и никогда не ездил верхом, я даже уроки верховой езды никогда не брал.
Referring to the most recent homicide that may have some connection to the Barton family, I never met the victim, Zach Willet, nor have I ever ridden a horse or taken riding lessons.”
verbe
Требуемая техническая помощь может иметь отношение к подготовке докладов, а также национальному программированию в целях осуществления Конвенции.
The required technical assistance may pertain to the preparation of reports as well as national programming for the implementation of the Convention.
Это послужит основой для кросс-секторального изучения вызовов и потенциальных угроз для безопасности, которые могут иметь отношение к работе ЕЭК.
This would provide a basis for a cross-sectoral examination of the challenges and potential threats to security that pertain to ECE work.
Это послужит основой для межсекторального изучения возникающих проблем и потенциальных угроз для безопасности, которые могут иметь отношение к работе ЕЭК.
This would provide a basis for a cross-sectoral examination of the challenges and potential threats to security that pertained to ECE work.
Его комментарии не будут иметь отношения к действиям колумбийских партизанских отрядов или полувоенных формирований, что может быть предметом дополнительного доклада в случае, если это будет сочтено необходимым.
His comments would not pertain to the actions of Colombian guerrillas or paramilitary forces, which could be the subject of an additional report if that was considered necessary.
Критерий цели может иметь весьма ограниченное аналитическое значение, поскольку большинство, или даже все, сделки, совершаемые государством или его представителями, в той или иной степени будут иметь отношение к целям государства.
The purpose criterion might have very limited analytical value, considering that most, if not all, transactions performed by a State or its agencies would in some manner pertain to State purposes.
15. Г-жа Абель (Дания) выражает удивление тем, почему этот вопрос должен иметь отношение к работе КЛДЖ, однако говорит, что в Конституции Дании предусматривается, что как Гренландия, так и Фарерские острова должны иметь по два места в датском парламенте.
15. Ms. Abel (Denmark) wondered why the question pertained to the work of CEDAW, but said that the Danish Constitution specified that both Greenland and the Faroe Islands should have two seats in the Danish Parliament.
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы в отношении административного задержания применялось такое же право на оспаривание законности помещения под стражу, какое должно иметь отношение к другим формам помещения под стражу с учетом рекомендации Комитета в пункте 12 выше.
The State party should ensure that administrative detention is subject to the same right to challenge the lawfulness of the detention as ought to pertain to other forms of detention, in light of the Committee's recommendations in paragraph 12 above.
На этих встречах что-нибудь обсуждалось, что может иметь отношение к этому расследованию?
Was there anything discussed during group meetings that pertains to this investigation?
Не понимаю, каким образом это может иметь отношение к вашему расследованию.
I don’t understand how that could possibly pertain to your investigation.”
Я, кажется, кое-что придумал. Тебя это вряд ли обрадует, так что приготовься ко всему. – Давно готов. – Я совсем забыл, что намедни мне довелось побеседовать с Рони Фьюгейт. Она в курсе некоторых событий, которые будут иметь отношение и ко мне, и к Палмеру Элдричу.
I just had a thought. This is going to make you sore, so get set.” “I’m set.” He prepared himself. “I forgot, and I shouldn’t have, that I previously talked to Miss Fugate and she knows about–certain events in the future pertaining to myself and Palmer Eldritch.
verbe
Эти переговоры будут иметь отношение к моему плану в соответствии с резолюцией 865 (1993).
These talks will have a bearing on my plan in pursuance of resolution 865 (1993).
В одном случае расследование было практически приостановлено для выполнения судебных требований, которые могут иметь отношение к административному расследованию.
The remaining file is currently on hold because legal proceedings are under way that might have a bearing on the administrative prosecution.
Например, она должна носить скорее технический, чем политический характер, она должна иметь отношение к международной торговле и быть четко определена.
For instance, it should be technical rather than political, it should have a bearing on international trade and it should be clearly defined.
212. В некоторых ситуациях положения, остающиеся за рамками окончательного текста, также могут иметь отношение к приемлемости документа.
212. In some situations, what is left out from the final text may also have a bearing on the acceptability of an instrument.
Кроме того, работа, которая должна быть проведена КМГС (см. пункт 57 выше), может иметь отношение к моральному кодексу для Организации Объединенных Наций.
Further, the work to be undertaken by ICSC (see para. 57 above) could have a bearing on a code of ethics for the United Nations.
Ваше предложение имеет свои достоинства и свои недостатки, а также представляет собой прецедент, который будет иметь отношение к будущей работе Конференции по разоружению.
Your proposal has its merits and defects and it also constitutes a precedent which will have a bearing on the future work of the CD.
Комиссия просила также правительство Южной Африки сообщить выводы Комиссии Камерона, которые могут иметь отношение к работе данной Комиссии.
The Commission also asked the South African Government to supply information about the findings of the Cameron Commission, which might have a bearing on the work of the Commission.
Более конкретный вопрос заключается в том, могут ли положения о международных преступлениях, наказуемых в рамках системы международного уголовного правосудия, иметь отношение к общим правовым нормам, касающимся иммунитета.
A more specific question was whether provisions on international crimes punishable by international criminal justice might have a bearing on the general law of immunities.
В заключении также указывается, что "до содержания под стражей она не страдала психическими расстройствами или расстройствами личности, которые могли бы иметь отношение к вызванному им состоянию".
The report also states that "she did not suffer from any psychiatric disorder or personality deviation prior to the police detention that could have had a bearing on the state she exhibited following her detention".
Это может иметь отношение к вашему расследованию.
It may have a bearing on your investigation.
Я думаю, что то, что я скажу, может иметь отношение к вашим планам.
What I have to tell you may have bearing on your plans.
Мне любопытно, почему вы думаете, что школьная карьера Гидеона может иметь отношение к его смерти.
I'm curious as to why you think Gideon's school career might have any bearing on his death.
Я кое-что нашёл насчёт работы Чендлера, что может иметь отношение к данному делу
I found something on the LexisNexis search of Chandler's legal work that may have a bearing on this case.
Вот что я отобрал из ранних дел и судебных прецедентов - они могут иметь отношение к нашему делу, суть которого заключается в противоречии между международными законами и государственным законодательством одной отдельной страны.
I've collected precedents and arguments that have a bearing on the basis of the case, which is the conflict between allegiance to international law and to the laws of one's own country.
Если так, не может ли это иметь отношение к делу о ведьмовстве?
If that was so, might it have some bearing on the case of witchcraft?
И если узнаете что-нибудь, что может иметь отношение к этому делу, звоните прямо мне.
And if you learn anything that might have a bearing on the matter, call my office.
— Ничто из случившегося возле Завесы Ласкаля не может иметь отношения к тому, что произошло с амарантянами.
'Nothing that happened around Lascaille's Shroud can have any bearing on what happened to the Amarantin.'
– Так что ты ничего не видела и не слышала? Ничего, что могло бы иметь отношение к убийству Лорны Смит-Купер?
“So you neither saw nor heard anything that might have any bearing on Lorna Smith-Couper’s murder?”
В конце концов, это могло иметь отношение к убийству Мастерсон. И еще: Боттандо, кажется, не сомневался, что картина в итоге отыщется и может попасть к нему в руки.
It might, after all, have a bearing on Masterson’s murder and besides, Bottando seemed confident he could lay his hands on it.
Поскольку многие люди до сих пор полагают, что это может иметь отношение к случившемуся, видимо, стоит напомнить, что 1964 начался под добрым знаком, и ничто не предвещало ему какой-то необычайной судьбы по сравнению с предыдущими.
Because many people still think that this might have a bearing on the matter, it may be well to state that the year 1964 started out in no important way different from the dozen-odd years that preceded it.
– Разрешите доложить, господа, – сказал он, – это может иметь отношение к делу… – Когда оба, и Бенколин и инспектор, стремительно повернулись к нему, он слегка смутился. – Возможно, это не имеет значения, господа… но сегодня вечером я видел у дверей музея женщину.
‘I have something to report, monsieur,' he said, 'which may bear on this matter.' As both Bencolin and the inspector whirled on him, he grew flustered. 'It may not be of importance, messieurs.
Похоже, что посыльный на поезде №5508 припомнил инцидент, который мог иметь отношение к пропаже моего груза - перебранку с худощавым, рыжеволосым, неотесанным мужчиной с очень странным голосом, происшедшую, когда поезд делал стоянку в Киине, Нью-Хэмпшир, примерно после часа дня.
It seemed that the railway express clerk on No. 5508 had been able to recall an incident which might have much bearing on my loss—an argument with a very curious-voiced man, lean, sandy, and rustic-looking, when the train was waiting at Keene, N.H., shortly after one o’clock standard time.
verbe
Одна делегация также высказала мнение о том, что к этим вопросам может иметь отношение пункт 1 статьи 19 этой же Конвенции.
One delegation also suggested that article 19, paragraph 1, of the same Convention might be relevant in this regard.
:: К числу грузов группы высокого риска, которые могут иметь отношение к финансированию терроризма, относятся поставляемые контрабандным путем алмазы.
Smuggled diamonds are regarded as high-risk cargo that may aid terrorist financing.
В законодательстве охвачены некоторые вопросы, касающиеся ввоза и использования химикатов и веществ, которые могут иметь отношение к резолюции 1540.
There is some legislative coverage regarding the importation and use of chemicals and substances that may be relevant to UNSCR 1540.
Он также указал, что к данной теме может иметь отношение работа, проделанная по теме международной ответственности, особенно в отношении аспекта предупреждения.
He also pointed out that the work carried out on the topic of international liability, particularly regarding the prevention aspect, would be relevant.
В рамках такой оценки анализируется касающаяся жертвы насилия информация, включая любые данные, которые могут иметь отношение именно к потерпевшим женщинам.
This assessment includes information regarding the victim, including any elements that may be specific to female victims.
Поэтому у Дании не имеется каких-либо соглашений или иных договоренностей по общим природным ресурсам, которые могли бы иметь отношение к рассматриваемому Комиссией вопросу.
Accordingly, Denmark has no agreements or other arrangements regarding shared natural resources that are relevant for the Commission's consideration.
У меня есть информация, которая может иметь отношение к делу...
I've got some information that might be relevant regarding the... um...
Лизе повторила то, что уже рассказала Патрику в участке, и никто из обитателей кемпинга не заметил чего-либо примечательного, что могло иметь отношение к Тане или Лизе.
Liese had nothing more to contribute than what she had already told Patrik at the station, and none of the other campers had noticed anything of interest regarding Tanja or Liese.
verbe
Соответственно любая его будущая высылка не будет иметь отношение к каким-либо правам, закрепленным в указанной статье.
As a result, any future removal would not touch upon any right under this article.
Тем не менее Международный Cуд затронул ряд касающихся данной темы вопросов, итоги рассмотрения которых могут также иметь отношение к охране атмосферы.
The International Court of Justice nonetheless touched on several issues relevant to the topic, the findings of which could also be applicable to the protection of the atmosphere.
В этом отношении мандат Специального докладчика не имеет никаких ограничений, поскольку любой докладчик обязан проанализировать любой и каждый вопрос, который прямо или косвенно может иметь отношение к возможному нарушению прав человека или, напротив, восстановлению их уважения;
To this end the mandate of a special rapporteur has no limits, any rapporteur being obliged to look at every single issue which might directly or indirectly touch upon the capacity to violate or, on the contrary, to restore respect for human rights;
Она не присутствовала при том, как ее дядя перечислял приятные способы, с помощью которых жизнь в Лоуике можно было бы сделать более веселой, но обычно во время визитов Лидгейта она оставалась в спальне, и он с интересом подмечал в ее лице и в голосе приметы искренней тревоги и живой озабоченности, едва он упоминал о чем-то, что могло иметь отношение к здоровью ее мужа или к состоянию его духа.
She had not been present while her uncle was throwing out his pleasant suggestions as to the mode in which life at Lowick might be enlivened, but she was usually by her husband's side, and the unaffected signs of intense anxiety in her face and voice about whatever touched his mind or health, made a drama which Lydgate was inclined to watch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test