Traduction de "tenía sentimientos fuertes" à française
Exemples de traduction
El resultado, estaba segura, de una historia compuesta por sentimientos fuertes, que no abarcaban tan solo el espectro del amor. 17. Daniel
Le résultat, j’en étais sûre, d’une histoire composée de sentiments forts, qui n’incluaient pas seulement le spectre de l’amour. 17  DANIEL
Mas, hasta entonces, a los veinticinco años, no me había sentido impulsado por ningún sentimiento fuerte y apasionado y en el fondo no esperaba ni exigía de la vida más que cumplir correcta y esmeradamente con mi deber y nunca llamar la atención de modo desagradable.
Mais nulle part un sentiment fort et passionné ne m’avait envahi encore ; et à vingt-cinq ans révolus, je n’attendais, et dans le fond je ne demandais à la vie rien de plus que faire mon service sans bavure et ne déplaire à personne.
La voz de Perl es cálida, no tiene los agudos ni el ceceo de otras cantantes de tango, y aunque Zsuzsa no entiende la letra siente que sus palabras corresponden a sentimientos fuertes, y esos sentimientos parecen ser los de la mujer que canta.
La voix de Perl est chaude, elle n’a pas les aigus ni le zézaiement des autres chanteuses de tango, et bien que Zsuzsa ne comprenne pas les paroles elle sent qu’elles correspondent à des sentiments forts, et que ces sentiments semblent être ceux de la femme qui chante.
Isabelle me explicó que eran artículos de temporada, que se trataba simplemente de una variación anual sobre el tema «Nos separamos, pero seguimos siendo buenos amigos». Según ella, tendrían que pasar cuatro o cinco años antes de que se pudiera admitir públicamente que el paso del amor a la amistad, es decir, de un sentimiento fuerte a un sentimiento débil, no era más que el preludio a la desaparición de cualquier sentimiento; en el plano histórico, claro, porque en el plano individual la indiferencia era, con mucho, la situación más favorable: cuando el amor se descomponía, no solía transformarse en indiferencia y menos aún en amistad, sino directamente en odio. A partir de esta observación esbocé un guión titulado Dos moscas después, que sería el punto culminante —y terminal— de mi carrera cinematográfica.
Isabelle m'expliqua que c'était un marronnier, qu'on avait simplement affaire à une variation annuelle sur le thème: «Nous nous séparons, mais nous restons bons amis.» D'après elle, cela durerait encore quatre ou cinq ans avant que l'on puisse admettre que le passage de l'amour à l'amitié, c'est-à-dire d'un sentiment fort à un sentiment faible, était évidemment le prélude à la disparition de tout sentiment – sur le plan historique s'entend, car sur le plan individuel l'indifférence était de très loin la situation la plus favorable: ce n'était généralement pas en indifférence, encore moins en amitié, mais bel et bien en haine que se transformait l'amour une fois décomposé. À partir de cette remarque, je jetai les bases d'un scénario intitulé «DEUX MOUCHES PLUS TARD», qui devait constituer le point culminant – et terminal – de ma carrière cinématographique.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test