Exemples de traduction
The Group had continued to work mainly by electronic means.
Группа продолжала работать в основном с использованием электронных средств связи.
Real Women's membership consists of mostly Canadian residents and works mainly within Canada.
В состав организации "Настоящие женщины Канады" входят в основном жители Канады, и она работает в основном внутри Канады.
(b) Training of the medical staff, working mainly in the services of KSHP, related to reproductive health/family planning;
b) подготовку медицинского персонала, работающего в основном по линии КСХП, по вопросам репродуктивного здоровья/планирования семьи;
UNICEF works mainly through partnerships with other organizations to support national leadership and plans for achieving this goal.
ЮНИСЕФ работает в основном на основе партнерских связей с другими организациями в поддержку национального руководства и планов по достижению этой цели.
36. The Servicio Paz y Justicia works mainly in schools, organizing teachers’ training, workshops and national competitions.
36. Организация "На службе мира и справедливости" работает в основном в школах, организует учебу преподавателей, семинары и национальные олимпиады.
210. This is especially true for the girls of Eastern Europe, while the Nigerian girls are still put to work mainly on the streets.
210. Это в первую очередь касается девушек из стран Восточной Европы, в то время как нигерийских девушек попрежнему заставляют работать в основном на улицах.
With regard to the occupations in which jobs are sought (table 14.22), rural women want to work mainly as domestic servants and in jobs connected with commerce and sales.
С точки зрения наиболее "популярных" профессий (Таблица 14.22) отметим желание женщин работать, в основном, как прислуга, в торговле и продажах.
10. The authors of this note, who work mainly in Quebec, wish to draw particular attention to Quebec's performance in fulfilment of the obligations of the Covenant.
10. Поскольку авторы настоящей записки работают в основном в провинции Квебек, они хотели бы особо остановиться на состоянии дел, которое сложилось в этой провинции с осуществлением обязательств, предусмотренных Пактом.
Beneficiaries worked mainly as sellers of clothing, foodstuffs, livestock, kitchenware, toiletries and other goods, supporting an average of eight dependants each.
Бенефициары работали в основном в качестве продавцов одежды, продуктов питания, домашнего скота, кухонной утвари, предметов туалета и других товаров, содержа в среднем по восемь иждивенцев каждый.
It is estimated that 1 million people out of a population of over 7 million are migrants. The majority of migrants are young unskilled men working mainly in the Russian Federation.
Согласно оценкам, порядка 1 млн. человек из семимиллионного населения страны являются мигрантами Большинство мигрантов - это молодые мужчины, не имеющие специальности и работающие в основном в России.
I work mainly on border crimes out of offices in Lyon.
Я работаю в основном над приграничными преступлениями, вне зоны расследования управления в Лионе.
Dixon's four accomplices are most likely the four non-incarcerated members of his former Wynnewood Security unit. According to the company's files, they all received special operations training, worked mainly protection and extraction details in hostile territories.
Согласно записям компании, они прошли спец.подготовку, работали, в основном, по защите и эвакуации в опасных зонах.
The Steering Group will work mainly using e-mail consultations and teleconferences.
10. Руководящая группа будет осуществлять свою работу главным образом путем консультаций по электронной почте и организации телеконференций.
These included: agricultural work mainly on family farms; domestic work including care of siblings; working in sawmills; vending in the markets; river mining; municipal work; work in textile factories.
К ним относятся: сельскохозяйственные работы, главным образом на семейных фермах; домашний труд, включая уход за братьями и сестрами; работа на деревообрабатывающих предприятиях; торговля на рынках; работы по строительству каналов; муниципальные работы; работа на текстильных фабриках.
85. The exploration work mainly included studies on nodule distribution and geological conditions of nodule localization using the deep-towed system (TV/Photo) and acoustic survey on the RV Yuzhmorgeologiya with the contractor's area.
85. В рамках разведочных работ главным образом проводились исследования по распределению конкреций и геологическим условиям локализации конкреций с использованием глубоководной буксируемой системы (теле/фото) и акустическая съемка с исследовательского судна <<Южморгеология>> в контрактном районе.
22. In support of UNDP programmes and activities targeting poverty eradication, mixed teams of international and national UNV volunteers assisted community-based initiatives in over 40 countries, working mainly with disadvantaged groups.
22. Оказывая поддержку программам и мероприятиям ПРООН, нацеленным на искоренение нищеты, смешанные группы международных и национальных добровольцев ДООН оказывали помощь в осуществлении инициатив на уровне общин в более чем 40 странах, работая главным образом с неблагополучными группами населения.
277. UN-Oceans, an inter-agency coordination mechanism on ocean and coastal issues, carries out its work mainly through ad hoc time-bound task forces, two of which are currently in operation.
277. Сеть <<ООН-Океаны>>, являющаяся межучрежденческим координационным механизмом по вопросам океана и прибрежных районов, ведет свою работу главным образом через посредство специальных целевых групп, мандат которых ограничен по времени; в настоящее время функционируют две такие группы.
Moreover, it is very common for women to work at home by subcontracting or doing piece work, mainly in the sector of clothing, for the women who cannot work outside the house because they have small children or care for the elderly.
Кроме того, довольно широко распространена работа женщин на дому на условиях субподряда или же сдельная работа, главным образом связанная с производством одежды, и такую работу выполняют женщины, которые не могут работать за пределами своего дома, поскольку они вынуждены ухаживать за детьми или престарелыми родственниками.
The Society supported the Millennium Development Goals by continuing to focus its activities on promoting manned activities in space and bringing the benefits of space to Earth, working mainly through the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Scientific and Technical Subcommittee, the Legal Subcommittee and the Office of Outer Space Affairs.
Общество оказывало поддержку достижению Целей развития тысячелетия, продолжая концентрироваться в своей деятельности на передаче преимуществ космоса на Землю, работая главным образом посредством Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, Научно-технического подкомитета, Юридического подкомитета и Управления по вопросам космического пространства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test