Exemples de traduction
It is our duty to prevent a repetition of such conflicts.
Наш долг -- предотвратить повторение таких конфликтов.
5. His Government had endeavoured to prevent a repetition of the mistakes of the former regime.
5. Правительство его страны пыталось предотвратить повторение ошибок прежнего режима.
The presence of United Nations bodies would make it possible to prevent a repetition of such incidents.
Присутствие органов Организации Объединенных Наций должно позволить предотвратить повторение таких инцидентов.
Through our participation in the work of the Council, we hope to prevent a repetition of our experience elsewhere in the world.
Мы рассчитываем на то, что наше участие в работе Совета позволит предотвратить повторение нашего опыта в других регионах мира.
In the sphere of peace-keeping, it has somehow managed to prevent the repetition of conflicts just as devastating and deadly as the war that brought it into being.
В области поддержания мира она так или иначе смогла предотвратить повторение конфликтов, таких же разрушительных и смертоносных, как и та война, которая завершилась незадолго до ее основания.
To ensure that the national fact-finding and reconciliation commission undertakes a thorough assessment of the Qadhafi legacy to prevent a repetition of repressive practices;
s) обеспечить, чтобы национальная комиссия по установлению фактов и примирению провела тщательную оценку наследия Каддафи с целью предотвратить повторение практики репрессий;
Nothing in that text will prevent the repetition in the new Council of the traditional manoeuvres engaged in by the Powers of the North to unjustly condemn the countries of the third world.
Ничто в этом тексте не предотвратит повторения в новом Совете тех традиционных маневров, которыми занимаются державы Севера для неоправданного осуждения стран третьего мира.
True, the United Nations and its predecessor, the League of Nations, were erected by the victors in the aftermath of global wars, essentially to prevent a repetition of similar catastrophes.
Действительно, Организация Объединенных Наций и ее предшественник, Лига Наций, были созданы победителями после глобальных войн, главным образом для того, чтобы предотвратить повторение аналогичных катастроф.
His delegation urged the international community to prevent the repetition of such crimes and to recognize the right of peoples to receive appropriate compensations for the injustices committed against them.
Его делегация решительно призывает международное сообщество предотвратить повторение этих преступлений и признать право народов получать соответствующую компенсацию за несправедливость, совершенную в их отношении.
Everything possible should be done to prevent the repetition of such a destiny in the future.
Необходимо сделать все возможное для того, чтобы не допустить повторения этого в будущем.
His delegation would convey the Committee's concern to the authorities with a view to preventing any repetition of such incidents.
Его делегация передаст обеспокоенность Комитета властям, с тем чтобы не допустить повторения таких инцидентов.
Additionally, UNIFIL must make every effort to prevent the repetition of this kind of attack.
Кроме того, ВСООНЛ должны приложить все усилия к тому, чтобы не допустить повторения подобного рода нападений.
He hoped that the host country would take the appropriate measures to prevent a repetition of such a failure in the future.
Он выразил надежду на то, что страна пребывания примет соответствующие меры, с тем чтобы не допустить повторения этого в будущем.
Of course, careful regulation and coordination will be necessary to prevent the repetition of past mistakes and unwarranted speculation in the market.
Конечно, для того чтобы не допустить повторения прошлых ошибок и недозволенных спекуляций на рынке, потребуются тщательное регулирование и координация.
The propagation and glorification of Nazi and neo-Nazi ideologies must be firmly resisted in order to prevent a repetition of the Nazis' monstrous crimes.
Необходимо давать решительный отпор распространению и прославлению нацистских и неонацистских идеологий, с тем чтобы не допустить повторения чудовищных преступлений нацистов.
We need a Human Rights Council that prevents the repetition of the serious mistakes made by the former Commission on Human Rights.
Мы хотели бы призвать к тому, чтобы Совет по правам человека не допустил повторения серьезных ошибок, допущенных бывшей Комиссией по правам человека.
The Administration fully agrees with the Board's conclusion that the UNTAC experience requires a careful study, with a view to preventing the repetition of a similar problem in the future.
Администрация полностью согласна с выводом Комиссии о том, что опыт ЮНТАК требуется тщательно изучить, с тем чтобы не допустить повторения аналогичной проблемы в будущем.
It is indisputable that the main challenge to mankind has always been learning from the mistakes of the past, especially in preventing the repetition of the crimes of previous decades and centuries.
Не вызывает сомнения, что главная задача, которая всегда стоит перед человечеством, -- учиться на ошибках прошлого, чтобы не допустить повторения преступлений минувших десятилетий и веков.
In order to prevent a repetition of what had happened in the past, Argentina had put forward serious, responsible and truly attainable proposals for servicing its foreign debt.
Чтобы не допустить повторения того, что случилось в прошлом, Аргентина выдвинула серьезные, ответственные и вполне достижимые предложения по обслуживанию своей внешней задолженности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test