Exemples de traduction
Still, research effort needs to be scaled up.
Наряду с этим необходимо увеличить масштабы проводимых исследований.
Such actions, however, need to be significantly scaled up if this target is to be met.
Однако для реализации поставленной целевой задачи необходимо значительно увеличить масштабы таких усилий.
Paid community work to improve public amenities in populated areas has been scaled up dramatically.
Резко увеличились масштабы общественных работ по благоустройству территорий населенных пунктов.
Not only have interventions been scaled up, but there is also strong evidence of improved operational efficiency.
Не только увеличились масштабы мероприятий, но имеются убедительные доказательства улучшения эффективности в организации работ.
Some networks struggle to recruit members and scale up their activities, however.
Однако некоторые сети заняты тем, что изо всех сил стараются привлечь новых членов и увеличить масштабы своей деятельности.
The volunteer programme of the Economic Community of West African States (ECOWAS) has been scaled-up with the support of UNV.
При поддержке ДООН были увеличены масштабы добровольческой программы Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
Grants would scale up their efforts and reward grass-roots cooperation and leadership.
Выделяемые гранты помогли бы увеличить масштаб прилагаемых ими усилий и послужить вознаграждением за сотрудничество и инициативные действия на низовом уровне.
(c) Governments should scale up mitigation, adaptation, financing and technology in response to climate change.
c) Для борьбы с изменением климата правительствам следует увеличить масштабы мер по смягчению, адаптации, финансированию и внедрению технологий.
(d) How can South - South integration and cooperation help developing countries scale up infrastructure investment?
d) Как могут интеграция и сотрудничество по линии Юг−Юг помочь развивающимся странам увеличить масштабы инвестиций в инфраструктуру?
In response, Mr. Dunning said that those funds were available but a large scaling up to drive those resources was necessary.
В ответ на этот вопрос гн Даннинг сообщил, что такие фонды существуют, однако для привлечения их средств необходимо значительно увеличить масштабы.
If you were to scale up a snooker ball to the size of the earth, the mountains and trenches would be HUGELY greater than our highest mountains or deepest trenches.
Если увеличить масштаб шара для снукера до размеров Земли, горы и впадины будут гораздо больше, чем наши высочайшие горы и глубочайшие впадины.
There is expansion of credit access so as to afford the financial capability to pursue entrepreneurial opportunities and scale up their small businesses.
Расширяется доступ к кредитам, с тем чтобы предоставить финансовую способность реализовывать предпринимательские возможности и увеличивать масштабы своего небольшого предприятия.
In a collective effort, it is expected that recipient countries would mobilize and scale up their own funds to match their national plans, and international agencies would prioritize funds for the support of the implementation of the 2008 SNA and, to the extent possible, scale up their support.
Ожидается, что в рамках коллективных усилий страны-получатели помощи будут мобилизовывать свои собственные средства и увеличивать масштабы финансирования своих национальных планов, а международные учреждения включат выделение средств для поддержки внедрения СНС 2008 года в число приоритетных задач и, насколько это возможно, будут увеличивать масштабы оказываемой ими помощи.
We have worked not only to scale up development efforts, but to scale out, expanding participation and taking advantage of synergies in many fields.
Мы стремимся не только наращивать наши усилия в области развития, но и увеличивать масштабы их приложения, расширяя участие и используя возможности взаимодействия в различных областях.
Another important lesson learned was that there was a need to scale up through partnerships from the start of a programme in order to improve delivery.
Еще один важный полученный урок состоит в том, что для улучшения эффективности программы необходимо с самого начала ее реализации увеличивать масштаб деятельности посредством установления партнерских связей.
Each year, a total prize fund of $100,000 is awarded to winners for further scaling up or scaling out their award-winning activities.
Эта премия с общим призовым фондом 100 000 долл. США присуждается ежегодно, с тем чтобы призеры могли увеличивать масштабы своей деятельности, за которую они были награждены, или постепенно сворачивать ее.
With the financial support of donors, UNESCO will continue to scale up these actions and give particular focus to the design and implementation of literacy and non-formal education policies, strategies and programmes.
При финансовой поддержке со стороны доноров ЮНЕСКО будет продолжать увеличивать масштабы этой деятельности и уделять особое внимание разработке и осуществлению политики, стратегий и программ в области неформального образования.
26. Preparedness for emergency response saves lives when emergencies occur because it permits faster scaling-up of an effective, principled and coordinated humanitarian response at the local, national and international levels.
26. При возникновении чрезвычайных ситуаций готовность к чрезвычайному реагированию спасает жизни, поскольку она позволяет быстрее увеличивать масштабы эффективной, принципиальной и скоординированной деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местном, национальном и международном уровнях.
Excluding debt relief and humanitarian aid, bilateral aid for development programmes and projects rose by 5.9 per cent in real terms, as donors continued to scale up their core development projects and programmes.
Если исключить меры по облегчению бремени задолженности и гуманитарную помощь, то объем двусторонней помощи по программам и проектам развития возрастет в реальном выражении на 5,9 процента, поскольку доноры продолжали увеличивать масштабы своих основных проектов и программ развития.
The European Union reaffirmed its commitment to human rights as well as its support for United Nations bodies tasked with the promotion and protection of human rights even as it scaled up its own response to ongoing crises.
Европейский союз вновь подтверждает свою приверженность правам человека, а также свою поддержку органов Организации Объединенных Наций, на которые возложена задача поощрения и защиты прав человека, в то самое время, когда он увеличивает масштабы своего собственного отклика на текущие кризисы.
Moreover, concerns have been raised that debt sustainability analyses should not restrict the ability of countries to scale up essential spending for exceptional needs, such as may arise from conflict resolution or dealing with natural disasters and the HIV/AIDS pandemic.
Кроме того, были высказаны озабоченности по поводу того, что анализы посильности долга не ограничивают способность стран увеличивать масштаб существенных расходов на исключительные нужды, которые могут возникнуть в связи с разрешением конфликтов или борьбой с природными катастрофами и пандемией ВИЧ/СПИД.
Replication and scaling-up
Воспроизведение опыта и его применение в более крупном масштабе
(b) Scaling up interventions;
b) расширение масштаба мероприятий;
Scope/method of scaling up Assessment
Масштаб/метод воспроизведения
Scaling up national responses
Расширение масштабов деятельности на национальном уровне
Potential for replication and scaling-up
Потенциал для тиражирования и расширения масштабов деятельности
They must be continued and scaled up.
Масштабы применения таких программ необходимо расширять.
Scaling up for universal salt iodization
Расширение масштабов повсеместного йодирования соли
Okay, so to be honest, this is still a work in progress, but I've applied an enhanced-resolution pixel algorithm to scale up the mirror image in the background.
Честно говоря, пока ещё всё в процессе, но я применила расширенный алгоритм пикселизации для увеличения масштаба зеркала на заднем фоне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test