Traduction de "have actually" à russe
Exemples de traduction
In addition, the claimant has not provided proof that the amounts claimed have actually been incurred.
Кроме того, заявитель не представил доказательств того, что истребуемые суммы были на самом деле потрачены.
Far from being complicit with terror, Muslims have actually been among the most afflicted victims of international terrorism.
Будучи далеки от причастности к терроризму, мусульмане на самом деле принадлежат к числу лиц, в наибольшей степени пострадавших от международного терроризма.
Military officers argue that many or all of the extrajudicial executions have actually been committed by the communist insurgents as part of an internal purge.
Представители военных утверждают, что многие или все внесудебные казни - на самом деле дело рук мятежников-коммунистов, проводящих чистки в своих рядах.
It is not yet known what effect the strengthened and expanded provisions of resolution 1874 (2009) have actually had on this trade, and the Panel of Experts will continue to examine this question.
Пока все еще неизвестно, какое влияние усиленные и расширенные положения резолюции 1874 (2009) на самом деле оказали на эту торговлю, и Группа экспертов будет продолжать изучать этот вопрос.
Given the fact that the expenditure for childcare had reduced by 175 billion Won due to more efficient management, expenditures for projects other than childcare have actually increased.
Учитывая, что благодаря повышению эффективности управления расходы на уход за детьми были сокращены на 175 млрд. вон, расходы на проекты, не связанные с уходом за детьми, на самом деле возросли.
137. In order to implement article 21 of the Convention, the Republic of Iraq takes measures to ensure that persons deprived of liberty are released in a manner permitting reliable verification that they have actually been released.
137. В целях осуществления статьи 21 Конвенции Республика Ирак принимает меры по обеспечению того, чтобы порядок освобождения лишенных свободы лиц из заключения позволял надежно удостовериться, что они на самом деле были освобождены.
29. Lastly, the document notes that the Department of Commerce acknowledged that it did not keep statistics on shipments of medicine once the licences had been granted; in other words, the United States Government’s own organs have not verified whether the sales authorized by the licences supposedly granted have actually been made.
29. И наконец, в документе отмечается, что, как признало министерство торговли, "статистические данные о поставках медикаментов после выдачи этих лицензий не хранятся" - иными словами, даже правительственные ведомства Соединенных Штатов на самом деле не контролируют осуществление операций по продаже медикаментов, разрешенных в соответствии с якобы выданными лицензиями.
Such an approach, which also implies the selective use of force, not only could have prevented the escalation of the conflict in the former Yugoslavia but also reduced peace-keeping-forces' casualties to fewer than have actually been the case with the present static mandate, which does not offer adequate protection even to the peace-keeping force itself.
Такой подход, который также предполагает селективное применение силы, мог бы не только предотвратить эскалацию конфликта в бывшей Югославии, но также и сократить число жертв участников операций по поддержанию мира до значительно меньшего, чем это на самом деле произошло до сегодняшнего статического момента, который не несет с собой никакой адекватной защиты даже самим силам по поддержанию мира.
If extraterrestrials have actually listened to it, they're gonna think we're a lot cooler than we really are.
Если инопланетяне послушают это Они будут думать,что мы круче чем мы есть на самом деле
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test