Traduction de "had learned" à russe
Had learned
Exemples de traduction
The Committee had learned a great deal about the country.
Комитету удалось многое узнать об этой стране.
The information presented by the delegation corresponded to what he had learned himself.
Предоставленная делегацией информация касается того, что он узнал сам.
It was therefore with dismay that he had learned of recent attempts to resurrect it.
Поэтому он с чувством недоумения узнал о недавних попытках возродить ее.
In the meantime Ayesha's husband had learned of her intentions to report the incident.
Тем временем муж Айеши узнал о том, что она собирается заявить о случившемся.
Israel had learned that the cost of conquering the desert was the loss of biodiversity.
Израиль узнал, что цена покорения пустыни - это исчезновение биологического разнообразия.
For instance, he had learned from Internet research that they had "African features".
Например, после поисков информации в Интернете он узнал, что они обладают "африканскими чертами".
A former Minister testified that he had learned about his own dismissal from the radio.
Бывший министр показал, что он узнал о своей собственной отставке по радио.
Bangladesh had learned how its situation and efforts had been perceived by the international community.
Бангладеш узнала, каким образом ее положение и усилия воспринимаются международным сообществом.
The Committee had learned a great deal from the delegation about the history, civilization, economy and legislation of Senegal.
Комитет многое узнал от делегации об истории, культуре, экономике и законодательстве Сенегала.
5.7 In the interim the author's wife had learned that he was in the Ashgabat prison and had alerted the Turkish Embassy.
5.7 Между тем, жена автора узнала о том, что он находится в тюрьме Ашхабада и известила об этом Посольство Турции.
- Lindsay had learned this information...
- Линдси узнала об этом...
I wish I had learned how to do that.
Хотел бы я узнать, каково это.
He had learned of the birth of my sons.
Он узнал о рождении моих сыновей.
Well, he... he just had learned of his deployment.
Он вроде тогда узнал о своём назначении.
I realised Sokar had learned my true identity.
Мне стало известно, что Сокар узнал, кто я на самом деле.
She coached him in skills she had learned from her father.
Она научила его всему, что узнала от своего отца.
They remember all they had learned and gave Kyle an abortion.
Они помнили все, что узнали и сделали Кайлу аборт.
The sister's husband had learned about the fat blond's mother...
Так слушай. Муж сестры этого наркомана узнал про мать толстой блондинки.
He said that he had learned something working his last job... Something upsetting.
Сказал, что кое-что узнал в ходе своей последней работы.
Do you think it would have been different if we had learned before?
Думаешь, что-нибудь можно было изменить, если бы мы узнали об этом раньше?
The thing was that, as he had learned, Raskolnikov was also among the invited guests.
Дело в том, что он узнал тоже, что в числе приглашенных находится и Раскольников.
And so Porfiry had learned about the apartment only now, only that day, and knew nothing before.
И, стало быть, Порфирий только теперь, только сейчас узнал о квартире, а до сих пор и не знал.
He had learned, he had learned suddenly, all at once, and quite unexpectedly, that tomorrow, at exactly seven o'clock in the evening, Lizaveta, the old woman's sister and only companion, would not be home, and that therefore, at exactly seven o'clock in the evening, the old woman would be left at home alone.
Он узнал, он вдруг, внезапно и совершенно неожиданно узнал, что завтра, ровно в семь часов вечера, Лизаветы, старухиной сестры и единственной ее сожительницы, дома не будет и что, стало быть, старуха, ровно в семь часов вечера, останется дома одна.
He wondered what on earth would happen to them without him; for he had not had time to tell the dwarves all that he had learned, or what he had meant to do, once they were out of the wood.
Бильбо боялся, что без него карлики обязательно попадут в новую беду: у него не было времени, чтобы рассказать им про все, что он узнал и хотел предложить сделать после того, как они покинут Черную Пущу.
and some of these had crossed the Mountains and entered Mirkwood, while others had climbed the pass at the sources of the Gladden River, and had come down into Wilderland and over the Gladden Fields and so at length had reached the old home of Radagast at Rhosgobel. Radagast was not there; and they had returned over the high pass that was called the Redhorn Gate. The sons of Elrond, Elladan and Elrohir, were the last to return; they had made a great journey, passing down the Silverlode into a strange country, but of their errand they would not speak to any save to Elrond. In no region had the messengers discovered any signs or tidings of the Riders or other servants of the Enemy. Even from the Eagles of the Misty Mountains they had learned no fresh news. Nothing had been seen or heard of Gollum;
Одни из них обследовали северные земли – верховья Буйной, Троллистое плато и Серые горы у истоков Андуина; другие спустились по Бесноватой и Серострую к давно разрушенной крепости Тарбад, чтоб узнать обстановку на Сирых Равнинах; третьи перевалили Мглистый хребет, прошли вдоль Андуина до Ирисной Низины и вернулись к Бесноватой через горный перевал, который зовется Черноречным Каскадом; четвертые прошли по Восточному Тракту и потом, осторожно продвигаясь на юг, исследовали западные окраины Лихолесья вплоть до Чародейских Дебрей Дул-Гулдура. Последними возвратились сыновья Элронда – они побывали в Глухоманной Пустоши и на Бурых Равнинах к востоку от Андуина, – но рассказали о своем путешествии лишь отцу. Разведчики нигде не обнаружили Всадников – даже ни разу не слышали о них. Не видели Всадников и Великие Орлы, могучие союзники Радагаста Карего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test