Traducción para "быть участие" a ingles
Быть участие
Ejemplos de traducción
Участие на национальном уровне Участие на местном уровне Участие гражданского общества
Involvement at the national level Involvement at the local level Involvement of civil society
:: участие правительства: степень участия правительства и партнеров;
:: Government involvement: involvement of Government and partnerships
g) участие ФНС включает участие Группы 19.
(g) NRF involvement includes Group of 19 involvement.
для подростков и с их участием
their involvement For teenagers and with
участию их партнеров
involvement of their partners
а) Национальное участие.
(a) National involvement.
- Участие выгодоприобретателей
- Beneficiaries involved
А это, в свою очередь, связано с тем, что на известной ступени развития демократии она, во-первых, сплачивает революционный против капитализма класс — пролетариат и дает ему возможность разбить, сломать вдребезги, стереть с лица земли буржуазную, хотя бы и республикански-буржуазную, государственную машину, постоянную армию, полицию, чиновничество, заменить их более демократической, но все еще государственной машиной в виде вооруженных рабочих масс, переходящих к поголовному участию народа в милиции.
This, in turn, results in the fact that, at a certain stage in the development of democracy, it first welds together the class that wages a revolutionary struggle against capitalism - the proletariat, and enables it to crush, smash to atoms, wipe off the face of the earth the bourgeois, even the republican-bourgeois, state machine, the standing army, the police and the bureaucracy and to substitute for them a more democratic state machine, but a state machine nevertheless, in the shape of armed workers who proceed to form a militia involving the entire population.
— Они в этом участие не принимали.
They were not involved.
– А участие Уиллингейта?
“And Willingate’s involvement?”
— Без участия закона?
Without involving the law?
Они принимали участие в случившемся?
Were they involved?
Не с участием Адриана — сказал он
Not with Adrian involved," he said.
если и так, это произошло без моего участия.
If there was, I was not involved in it.
Да еще с участием Клэр!
And involving Clare Edwards, of all people!
Вот тут и я принял участие.
That's when I got involved.
Им не нужно наше участие.
They don’t need us involved in it.”
— Нет никаких доказательств его участия в…
"There's no proof he was involved...
Соединенные Штаты должны принять участие в решении этой проблемы; в настоящий момент они принимают участие в усложнении ситуации.
The United States should be part of the solution; currently it was part of the problem.
СЕТМО принял в ней участие.
CETMO took part.
Принятие активного участия в:
Taking an active part in:
В ней приняли участие:
The following took part in the conference:
Чешская Республика будет принимать в них участие.
The Czech Republic will be a part of it.
а) участие в культурной жизни;
(a) To take part in cultural life;
участие в международном обсуждении;
taking part in the international debate
Кения примет в этом участие .
Kenya will play its part.
– Я желаю принять участие в его допросе, – заявила Джессика.
"I'll want to take part in the interrogation," Jessica said.
И если бы в путешествии могла принять участие Джейн, перспектива этой поездки была бы вполне совершенной.
and could she have included Jane in the scheme, every part of it would have been perfect.
лишь в соответствии с тем, насколько товар этот принимает участие в воспроизводстве рабочей силы.
One of its parts, certainly, is determined by the labour-time required for the reproduction of the labour-power of the worker himself.
Тут-то и начинается тот момент, с которого принял в этой истории такое деятельное и чрезвычайное участие сам генерал Епанчин.
And it was at this moment that General Epanchin began to play so large and important a part in the story.
Он взял вилку и принялся запихивать в рот яичницу, надеясь, что это избавит его от участия в разговоре.
He picked up a fork and began shoveling scrambled eggs into his mouth, hoping to deflect any invitation to join in this part of the conversation.
В самом ли деле Дамблдор одумался и объявил Грин-де-Вальду, что не желает более принимать участия в его замыслах?
Had Dumbledore come to his senses? Had he told Grindelwald he wanted no more part in his plans?
Столь маловажное дело, как назначение приходского священника, вызывало почти всегда ожесточенную борьбу не только в одном приходе, но и во всех соседних приходах, которые редко упускали случай принять участие в кампании.
So small a matter as the appointment of a parish priest occasioned almost always a violent contest, not only in one parish, but in all the neighbouring parishes, who seldom failed to take part in the quarrel.
Я выказал необыкновенное любопытство и участие, и помню даже, когда Дарья совсем потерялась, стал убеждать ее, чтоб она повинилась, головой ручаясь за доброту Марьи Ивановны, и это вслух, и при всех.
I exhibited the greatest interest and sympathy, and I remember that poor Daria quite lost her head, and that I began assuring her, before everyone, that I would guarantee her forgiveness on the part of her mistress, if she would confess her guilt.
При социализме многое из «примитивной» демократии неизбежно оживет, ибо впервые в истории цивилизованных обществ масса населения поднимется до самостоятельного участия не только в голосованиях и выборах, но и в повседневном управлении.
Under socialism much of "primitive" democracy will inevitably be revived, since, for the first time in the history of civilized society the mass of population will rise to taking an independent part, not only in voting and elections, but also in the everyday administration of the state.
мы в них участия не принимаем.
we take no part in them.
— Ну, я принимала в этом участие.
I had some part in it.
– Я не желаю принимать в этом участие.
“I won’t be a part of it.
Ты принял участие в обмене.
You took part in an exchange.
И Чарльз принимает в ней участие
Charles plays some part in it...
- Вы признаете свое участие в этом?
You'll admit your part in this?
Не принимай участия в этой мерзости.
Refuse to take part in this obscenity.
Это участь джедаев.
That's part of being a Jedi.
— Но вы не принимали участия в их умерщвлении?
“But have taken no part in their destruction?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test