Käännös "gelb und grau" englanti
Gelb und grau
Käännösesimerkit
In der Ferne liegt eine gelbe und graue und schwarze Stadt.
Yellow and gray and black is the city in the distance.
Das Weiß im Auge färbt sich erst gelb, dann grau.
The whites of the eyes first turn yellow, then gray.
Gelb und grau und schwarz liegt eine Stadt unter den drei kalkfarbenen Brücken.
Yellow and gray and black the city beneath the three lime-hued bridges.
Jedes Paar war mit einem Band zusammengebunden, und sie hatten alle die gleiche Farbe: Gelb und Grau, die Wappenfarben der Ismeninas.
Each pair was tied together by a ribbon. They all looked alike: yellow and gray, the Ismenin colors.
Die Plastikbänder, die den Einsatzort der Spurensicherung abgesperrt hatten, waren noch da, hingen zwischen gelben oder grauen Felsen und Gestrüpp.
The tape that had cordoned off the area for the crime scene investigators was still there, tangled in the brush and the yellow and gray stones.
Dort war ein gepflasterter Hof, ganz gelb und grau, mit verwitterten Müllkästen, Katzen, die Kehricht herauszerrten, Besen, Eimern und einer Latrine mit Trittbrettern für die Schuhe.
There was a stone court, all yellow and gray, with shrunken poubelles, cats tugging garbage out, brooms, pails, and a latrine with slots for your shoes.
Es erschien ein bemerkenswertes ›Gesicht‹, viele glitzernde Augen in einer Masse aus glänzendem schwarzen Fleisch, umgeben von fleischigen Rinden, die abwechselnd gelb und grau gefärbt waren.
appeared, four glittering egg-shaped eyes in a mass of glossy black flesh, surrounded by alternating fleshy rings of yellow and gray.
Leif und Erik heben Bit hoch, damit er aus dem Fenster sehen kann, obwohl da nicht viel zu sehen ist: Die Welt auf der anderen Seite des Platzes wirbelt in Gelb und Grau, Schneereste auf dem Boden reflektieren das Feuer, die Schatten der Leute rennen mit Eimern umher. Dylan schleicht sich an Bit heran.
Leif and Erik hold Bit up to the window so he can see, though there is not much there: the world across the Quad swirls with yellow and gray, the last of the snow on the ground reflects the fire, the shadows of people dart with buckets. Dylan sidles over.
»Die Freiheit?« fragte sie. »Nun ja, die Freiheit, wissen Sie, die Freiheit …!« wiederholte er, indem er eine vage, ein wenig linkische, aber begeisterte Armbewegung hinaus, hinunter, über die See hin vollführte, und zwar nicht nach jener Seite, wo die mecklenburgische Küste die Bucht beschränkte, sondern dorthin, wo das Meer offen war, wo es sich in immer schmaler werdenden grünen, blauen, gelben und grauen Streifen leicht gekräuselt, großartig und unabsehbar dem verwischten Horizont entgegendehnte …
Morten said. “Freedom?” she asked. “Why, yes, freedom, you know, freedom,” he repeated, gesturing somewhat awkwardly but enthusiastically toward the sea—not in the direction where the coast of Mecklenburg hemmed in the bay, but to the open water, where ruffling bands of green, blue, yellow, and gray grew thinner and thinner, extending as far as the eye could see toward the grand blur of the horizon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test