Käännös "romperá" ranskan
Käännösesimerkit
¡Te lo romperá todo!
Il va casser toutes tes affaires.
Se romperá las gafas).
Il va casser ses lunettes.)
La soga que lo sujeta está tan tirante que parece que se vaya a romper.
La corde est si tendue qu’on dirait qu’elle va casser.
—Yo no tardaré en independizarme, así que lo que romperá serán tus cosas —contestó Belinda antes de sacarle la lengua.
— Je vais déménager moi, bientôt, c’est tes affaires qu’il va casser, répliqua Belinda en tirant la langue.
Llevo diciéndolo desde la primera vez que lo vi: llegará un momento en el que ese hombre se romperá como una ramita seca.
Je le dis depuis la première seconde où je l’ai vu. Un de ces jours, ce mec va casser comme une brindille desséchée.
«Tengo la pierna aprisionada por abajo, se va a romper», grita el viejo, mientras otro, hacia la derecha, golpea, iracundo, a su alrededor, a ciegas, le cogen de los brazos, se libera con un aullido feroz, finalmente le derriban, cae, le pisotean, «Esto es una locura, muchachos, tranquilízaos, guardemos la calma», dice alguien desesperadamente;
« J’ai la jambe prise là-dessous, elle va casser », crie le vieillard, un autre, vers la droite, tape comme un forcené autour de lui, à l’aveuglette, on lui saisit les bras, il se dégage avec un hurlement féroce, il est assommé finalement, il tombe, on le piétine, « c’est de la folie, les gars, remettez-vous, gardons le calme », dit quelqu’un désespérément, « il faudrait de l’eau », dit un autre, « c’est facile à dire, où veux-tu qu’on la cherche, l’eau ?
—Cualquier día la romperá
— Un jour, il la cassera
¿Qué romperé primero?
Lequel cassera le premier ?
antes se romperá en pedazos.
le plus sûr, c’est qu’il se cassera.
¡Lo romperá todo! ¡Y la nafta, que faltará! ¡Y el aceite!
Elle cassera tout ! Et l’essence qui manquera ! Et l’huile !
Habrá una onda expansiva que alcanzará a romper vidrios en Baltimore.
merde, il cassera les vitres à Baltimore.
– Que el Senado romperá el testamento si yo lo solicito.
— Que le Sénat cassera le testament si c’est moi qui le lui demande.
–Uno de estos días te romperás el cuello, Julius -le profetizó Barcelona-.
– Tu te casseras le cou un de ces jours, Julius, lui prédit Barcelona.
Si me rompo el cuello en este asunto, tú te romperás el lomo.
Si je me casse le cou dans cette affaire, toi tu te casseras le dos.
La cuerda se romperá —pensaba— y el musgo de las piedras amortiguará mi caída.
La corde cassera, pensait-il, et il y aura de la mousse sur les pierres qui me recevront.
—Entonces te vas a romper en pedazos —replicó Kevin con voz áspera.
— Alors, tu casseras, dit Kevin d’une voix enrouée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test