Käännös "escritores de novelas" ranskan
Escritores de novelas
Käännösesimerkit
Era uno de esos escritores de novelas baratas.
C’était un de ces écrivains de romans à l’eau de rose.
—Bernie, soy escritor de novelas policíacas, no monje.
— Bernie, je suis un écrivain de romans policiers, pas un moine.
Volví a ser escritora de novelas. Marguerite Duras
Je suis redevenue un écrivain de romans. Marguerite DURAS
¿Sabías que mi pareja es Kit Martin, el escritor de novelas policíacas?
Vous savez que je vis avec Kit Martin, l'écrivain de romans policiers?
Bob Jenkins, el escritor de novelas de misterio, susurró algo.
Robert Jenkins, l’écrivain de romans policiers, murmura quelque chose dans sa barbe.
Pero… ¿no le importa saber por qué tengo tanta manía a los escritores de novelas policíacas?
Mais vous n'avez pas envie de savoir pourquoi j'ai pris en grippe les écrivains de romans policiers à ce point?
Hay un asesino en serie ahí fuera y está matando a los escritores de novelas policíacas que le han robado sus historias.
Vous avez affaire à un tueur en série, et il se venge des écrivains de romans policiers qui lui ont volé ses idées.
Súbitamente, Albert percibió que el escritor de novelas de misterio tenía sus razones para ir al restaurante.
Albert se rendit soudain compte que l’écrivain de romans policiers avait ses propres raisons pour vouloir aller au restaurant.
Y sin embargo, todos se verán obligados a vivir aventuras como no las podría imaginar ningún escritor de novelas sensacionales.
Et pourtant tous se verront obligés de vivre des aventures telles que nul écrivain de romans sensationnels ne pourrait jamais les imaginer.
Por aquel entonces, en los años sesenta, yo era escritora de novelas románticas.
En ce temps-là, dans les années soixante, j’étais romancière – j’ai écrit une série de bluettes sentimentales.
A pesar de las limitaciones de Piper como escritor de novelas, en su papel de novelista putativo estuvo impecable.
Quelles que fussent les limites de Piper comme romancier, comme écrivain putatif, il joua son rôle à merveille.
Luego, Rowse le explicó que era un escritor de novelas con moderado éxito y que se encontraba allí en busca de datos para el libro que pensaba escribir en el que aparecerían algunos aspectos políticos de esa zona de Levante y de Oriente Medio.
Il lui expliqua qu’il était un romancier dont les livres se vendaient moyennement et qu’il était venu faire des recherches dans la région pour son prochain ouvrage, qui traiterait de la politique du Proche et du Moyen-Orient.
—Hábleme de él. —John Dickinson Carr es un escritor de novelas de intriga muy famoso. Bueno, está muerto, pero puedo recomendarle varias obras que están bastante bien. —Me refiero a John Carr el soldado, no el escritor —espetó Knox.
— John Dickson Carr est un écrivain très célèbre. Enfin, il est mort maintenant, mais je vous conseille plusieurs de ses livres. C’est de l’excellente littérature. — Je parle du soldat John Carr, pas du romancier, coupa sèchement Knox.
Es raro que la historia se muestre propicia a los escritores de novela histórica, ofreciéndoles un argumento claro con personajes que no sólo se revelen espléndidos, sino que además actúen en el marco de un período de tiempo bien acotado, de modo que no nos queda más remedio que manipular la historia a fin de elaborar tramas por cuenta propia y conseguir así que funcionen desde el punto de vista narrativo.
L’histoire est rarement gentille avec les romanciers historiques, ne leur offrant pas une action bien définie avec des personnages exceptionnels évoluant sur une période clairement délimitée. Nous sommes donc contraints de manipuler l’histoire pour que nos intrigues fonctionnent.
El experto en rutas fantasmales, joven historiador y escritor de novelas juveniles Adam Selzer me llevó a los lugares más espeluznantes de la ciudad, incluidos los pasillos traseros del Congress Hotel, y me habló de la fascinante historia de Chicago, sobre todo la de los años veinte y treinta, gran parte de la cual no pude incluir en el libro, y además me invitó a esa institución de Chicago que es Al’s Beef.
Adam Selzer – historien, romancier et chasseur de fantômes – m’a fait visiter les endroits les plus effrayants de la ville, dont les coulisses du Congress Hotel, et raconté sur le Chicago des années 1920 et 1930 quantité d’anecdotes étonnantes que je n’ai malheureusement pas pu toutes placer dans ce livre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test