Käännösesimerkit
Possibilities and eventual constraints?
Возможности и вероятные ограничения.
However, they were eventually promoted.
При этом они, возможно, были повышены по службе.
The proposal appeared not to cover that eventuality.
Предложение, по-видимому, не предусматривает такую возможность.
We hope that they will eventually find acceptance.
Мы надеемся, что они, возможно, будут приняты.
2. (reserved for an eventual other form) ...
2. (зарезервировано для другой возможной формы)...".
The latter eventuality only materialized in 1994.
Такая возможность появилась только в 1994 году.
d) to seek its eventual abolition;
d) изыскания возможности отмены такой меры;
For eventual adoption at the second meeting of the Parties
для возможного принятия на втором совещании Сторон,
Sectoral integration: eventual sector 2
Секторальная интеграция: возможный сектор 2
I had considered that eventuality.
Я учла такую возможность.
It's known as an eventual left.
Известный как "возможный налево".
You do not foresee that eventuality?
Не представляешь такой возможности?
I do not foresee that eventuality.
Я не представляю такой возможности.
Eventually, I am gonna come out.
Возможно, когда-то я и откроюсь.
It is an eventuality. I think you foresaw.
Вы предвидели такую возможность.
But maybe, eventually, without intervention.
Но возможно, в конечном счете, без воздействия из вне.
This information leads to their eventual divorce...
Эта информация, возможно, приведет к разводу...
He might've gotten tired of her eventually.
Возможно, она ему бы со временем надоела.
“You know nothing of future time,” pronounced Deep Thought, “and yet in my teeming circuitry I can navigate the infinite delta streams of future probability and see that there must one day come a computer whose merest operational parameters I am not worthy to calculate, but which it will be my fate eventually to design.”
– Вы ничего не можете знать о грядущих временах, – произнес Глубокий Мыслитель, – а я в сложных витках своих схем в бесконечных дельта-потоках возможных вероятностей вижу, как однажды наступит день и приидет компьютер, чьи рабочие параметры я не достоин даже вычислить, но который тем не менее мне уготовано судьбой создать.
(h) Development of security plans for all ports in order to cater for all eventualities;
h) разработка планов обеспечения безопасности во всех портах для исключения любых случайностей;
With a heightened knowledge and understanding of these consequences, it is incumbent upon all States to move to pursue an effective and binding framework for the prevention of this eventuality.
Поняв и глубоко осознав эти последствия, все государства должны упорно продвигаться к эффективным и обязательным рамкам для предотвращения любой случайности.
The Committee was provided with extensive additional information in this connection; it notes that an attempt has been made to provide a system that will meet every eventuality.
Комитету была представлена обширная дополнительная информация в этой связи; он отмечает, что предпринята попытка создать систему, которая учитывала бы любую случайность.
We believe this would be a decisive step towards reducing the danger of nuclear weapons, including their accidental or unauthorized or unintentional use, and their eventual total elimination.
Мы считаем, что это стало бы решающим шагом по пути к сокращению опасности ядерного оружия, включая его случайное или несанкционированное или непреднамеренное применение, и в конечном счете к его полной ликвидации.
To guard against all eventualities, the Moroccan authorities have taken measures that emphasize the prevention of accidents or criminal acts through rigorous risk management and installation of an emergency intervention system to safeguard goods and people.
Для противодействия любым случайностям марокканские власти приняли меры с акцентом на предотвращение несчастных случаев или преступных актов посредством тщательной оценки рисков и создания системы оперативного реагирования, позволяющей обеспечить безопасность имущества и лиц.
That this is the nature of the war is clearly manifested in one of its most heinous characteristics: the practice of “ethnic cleansing”, which has reached genocidal proportions against the Muslims of Bosnia and Herzegovina. “Ethnic cleansing” was devised as a tool for territorial conquest, aimed at the eventual creation of “greater Serbia”. “Ethnic cleansing” is not an accidental consequence, but, rather, a premeditated instrument, of the war.
В том, что именно таков характер войны, можно ясно убедиться в одной из ее наиболее отвратительных характеристик: практике "этнической чистки", достигшей масштабов геноцида против мусульман в Боснии и Герцеговине. "Этническая чистка" была разработана в качестве инструмента территориального завоевания, направленного в конечном итоге на создание Великой Сербии. "Этническая чистка" является не случайным следствием, а скорее преднамеренным инструментом войны.
Together with Brazil, Egypt, Ireland, New Zealand, Sweden and South Africa -- members of the New Agenda Coalition -- and with the backing of the vast majority of United Nations Member States, we shall continue to systematically reject the delusion that nuclear weapons can be stored without their ever being used, by accident or deliberately, and we will continue to press the point that the only acceptable guarantee against such eventualities lies in their total elimination.
Вместе с другими членами Коалиции за новую повестку дня -- Бразилией, Египтом, Ирландией, Новой Зеландией, Швецией и Южной Африкой, и при поддержке подавляющего большинства государств -- членов Организации Объединенных Наций, мы будем и далее последовательно бороться с заблуждением, что ядерное оружие может храниться в условиях, исключающих вероятность его намеренного или случайного применения, и будем настаивать на том, что единственной приемлемой гарантией его неприменения является его полная ликвидация.
At this critical juncture, the Nagasaki conference considered, inter alia, how to prevent further proliferation of nuclear weapons capability; how to improve and strengthen the existing nuclear non-proliferation regime; the multilateral approach towards nuclear disarmament and the eventual abolition of nuclear weapons; immediate priorities to avoid accidental nuclear war; how to promote nuclear disarmament and practical steps to that end; and national and regional security today.
В этот чрезвычайно ответственный момент на конференции в Нагасаки обсуждались, в частности, такие вопросы, как пути предупреждения дальнейшего распространения ядерного оружия; пути повышения эффективности существующего режима нераспространения ядерного оружия и его укрепления; многосторонний подход к проблеме ядерного разоружения и конечной цели ликвидации ядерного оружия; неотложные приоритетные задачи, связанные с предупреждением случайной ядерной войны; и пути поощрения ядерного разоружения и практические шаги в этом направлении; а также национальная и региональная безопасность в современных условиях.
- Strengthening of security arrangements in all State institutions and bodies and foreign embassies and consulates. As preventive security measures: increasing the number of security service personnel or closing certain access routes and installing concrete barriers in order to prevent any transport vehicles from stopping in the vicinity; the deployment of secret service and intelligence personnel and facilitation of their patrols, and security monitoring of all embassies in order to cater for every eventuality;
- Усиление мер безопасности во всех государственных органах и учреждениях, посольствах и консульских учреждениях за рубежом посредством увеличения численности сотрудников служб безопасности и охраны или закрытия некоторых входов, установки бетонных блоков для предотвращения остановки поблизости от них любых транспортных средств в качестве превентивных мер безопасности; развертывание сотрудников специальных и разведывательных служб и оказание содействия осуществляемому ими патрулированию; перевод всех указанных выше учреждений на работу в режиме повышенной безопасности для исключения любых случайностей.
- They eventually found us...
- Они случайно обнаружили нас...
They were travellers and eventually they reached America.
Путешественники случайно достигли Америки.
and eventually turned into a raging alcoholic.
и он случайно закончился алкоголизмом.
You can't cover all eventualities. This is my wife.
От случайностей никто не застрахован.Это моя жена.
Your Chinese oracle... it cannot foresee every eventuality.
Ваш китайский оракул... Явно не может учесть все случайности.
Some eventuality that not even I could have predicted?
Какой-то случайности, которую я даже не смог бы предсказать?
One of you will talk, maybe not right away, but eventually.
Один из нас проболтается, может не нарочно, но случайно.
You manufactured conflict with me so eventually you could let me win.
Ты сфабриковал этот конфликт так, чтобы я случайно его выиграл.
Birdwatcher inadvertently shot what we eventually learned was their hideout.
Орнитолог случайно выстрелил что мы в конце концов узнали где было их логово.
Eventually, after a week or two of this sneaking sort of life, by watching and following the guards and taking what chances he could, he managed to find out where each dwarf was kept.
Случайно, через неделю-другую потайной жизни, наблюдая и прокрадываясь за стражниками, подслушивая их разговоры, Бильбо, пусть и не сразу удалось узнать, в каких камерах содержали карликов.
The secretariat was requested to mention these eventualities between square brackets.
Секретариату было поручено предусмотреть эти возможные случаи, заключив их в квадратные скобки.
Other articles of the same Law also apply to the eventuality referred to in the question.
Другие статьи указанного Закона также применяются к возможным случаям, упомянутым в вопросе.
In this eventuality, the exercise of certain constitutional rights, such as the inviolability of the home, may be restricted or suspended.
В этом возможном случае действие некоторых конституционных прав, таких, как неприкосновенность жилища, может быть ограничено или приостановлено.
In order to assure the exclusion of eventual cases of penetration in the country of nominated persons, the Department of Informational Technologies introduced in its Data Base the information on the persons mentioned in the Consolidated List.
Для недопущения возможных случаев проникновения в страну указанных лиц Департамент информационных технологий включил в свою базу данных сведения о лицах, упомянутых в сводном перечне.
37. Mr. Maiyegun (Nigeria) said that the provisions of draft articles 2 and 18 already covered all eventualities and draft paragraph 6 should therefore be deleted.
37. Г-н Майегун (Нигерия) говорит, что положе-ния проектов статей 2 и 18 уже охватывают все возможные случаи и что поэтому проект пункта 6 следует исключить.
15. Mr. HUNTER (United Kingdom) said that the problem could be solved by changing the word "would" to "may"; that would cover other eventualities as well as the point made by the observer for Morocco.
15. Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) говорит, что эта проблема может быть решена путем замены слова "будет" на слово "может"; в этом случае будут учтены другие возможные случаи, а также соображение, высказанное наблюдателем от Марокко.
Examples comprised those on self-defence, countermeasures, and an international organization's circumvention of an international obligation through decisions and authorizations addressed to its members, all of which had been included, among others, to cover the eventuality of an issue arising for certain organizations in particular circumstances.
Примеры включают проекты статей о самообороне, контрмерах и обходе международной организацией международно-правовых обязательств посредством решений и разрешений, адресованных членам, причем все они были включены, помимо прочего, чтобы охватить возможные случаи возникновения вопроса для определенных организаций в конкретных обстоятельствах.
The General Secretariat of Equality closely collaborates with the Manpower Employment Organization with a view to processing data pertaining to employment specialties which have been declared so that any eventual cases of exploitation of these women may be investigated. (In regard to these issues, see the report of Greece to CEDAW.)
Генеральный секретариат по проблемам равенства тесно сотрудничает с Организацией по вопросам занятости рабочей силы с целью обработки данных, касающихся официально заявленных видов занятости, с тем чтобы производить расследования любых возможных случаев эксплуатации таких женщин. (По этим вопросам см. доклад Греции для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.)
We, we, we don't have to go through every eventuality.
Мы, мы ,мы не должны пройтись по всем возможным случаям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test