Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- prison
- jail
- gaol
- pokey
- prison house
- cage
- quod
- lockup
- bastille
- clink
- jug
- limbo
- bird
- pit
- stir
- can
- calaboose
- cooler
- college
- nick
- pound
- mill
- stone-jug
сущ.
а) тюрьмы делятся на разные категории: центральные тюрьмы, местные тюрьмы, специальные тюрьмы открытого типа и тюрьмы полуоткрытого типа;
(a) Prisons are divided into different categories: principal prisons, local prisons, special open prisons and semi-open prisons;
В течение первой недели августа генерал Хсо Тен переводился в три различные тюрьмы только за семь дней: из тюрьмы Кхамти в тюрьму Мандалай, из тюрьмы Мандалай в тюрьму Инсейн и наконец из тюрьмы Инсейн в тюрьму Ситтве.
During the first week of August, General Hso Ten was transferred to three different prisons in one week: from Khamti prison to Mandalay prison, from Mandalay prison to Insein prison, and finally from Insein prison to Sittwe prison.
Меня подвергали пыткам почти три месяца в тюрьме под названием "тюрьма темноты" или "темная тюрьма".
I was tortured for about three months in a prison called the Prison of Darkness or the Dark Prison".
Она посетила тюрьму, расположенную на окраине Лхасы - тюрьму № 1, известную под названием тюрьма Драпчи.
It visited a prison on the outskirts of Lhasa - Prison No. 1, known as the Drapchi prison.
В отделение строжайшего режима бетельгейзианской государственной тюрьмы.
Into the maximum security wing of Betelgeuse state prison.
Разумихин виделся с ним в тюрьме, когда только это было возможно.
Razumikhin saw him in prison whenever he possibly could.
— Они стерегут Азкабан, тюрьму для волшебников, — сказала тетя Петунья.
“They guard the wizard prison, Azkaban,” said Aunt Petunia.
– Насчет жизни в тюрьме можно еще и не согласиться, – сказал князь, – я слышал один рассказ человека, который просидел в тюрьме лет двенадцать;
"As to life in a prison, of course there may be two opinions," said the prince. "I once heard the story of a man who lived twelve years in a prison--I heard it from the man himself.
Все животные любят музыку, а в тюрьме так просто жить без нее не могут.
All animals like music-in a prison they dote on it.
Я десять лет в тюрьме просидела, теперь мое счастье!
I've been in prison for ten years. I'm free at last!
А все-таки посадили было меня тогда в тюрьму за долги, гречонка один нежинский.
Anyway, they put me in prison then, for debt—a little Greek, from Nezhin.
Его осудили как убийцу, но он сбежал из тюрьмы для волшебников и сейчас скрывается.
He’s a convicted murderer, but he’s broken out of wizard prison and he’s on the run.
— Никто не скажет, что эта тюрьма не тюрьма.
[119] Nobody could say that this prison was not a prison.
Кое-что прояснилось: он в тюрьме, и тюрьма вскоре приземлится.
He was in a prison, and the prison was going to land.
сущ.
Мы провели многие годы в тюрьмах; я сам провел в тюрьме 11 лет.
We spent many years in jail; I spent 11 years in jail.
Сначала он содержался в тюрьме Саммундри, а затем был переведен в областную тюрьму Фейсалабада.
He is alleged to have been initially detained in Sammundri jail and then transferred to Faisalabad district jail.
и всякий раз, как он набезобразничает, его сажали в тюрьму.
and every time he raised Cain he got jailed.
Ну его к черту, думаю, а то еще погонятся за мной да и посадят в тюрьму;
Blame it, I says, I might get hunted up and jailed;
Тогда вы пойдите и расскажите все, что знаете: пускай этих жуликов засадят в тюрьму.
Then you come out and spread the news around, and get these beats jailed.
Дамблдор защитил меня от тюрьмы, это было мне чрезвычайно удобно, и я этим воспользовался.
Dumbledore’s protection kept me out of jail; it was most convenient and I used it.
Да ведь ты и сама хотела, чтоб я пошел, ну вот и буду сидеть в тюрьме, и сбудется твое желание;
well, so I'll be locked up in jail and your wish will be fulfilled;
Сами в кусты, а ему пришлось месяц отсидеть в тюрьме в Нью-Джерси. Черт побери!
You let him go to jail for a month over in New Jersey. God!
Оказывается, хозяин салона перед тем, как отправиться в тюрьму, рассказал жене о нашей с ним договоренности.
It turns out that the guy, as he was going to jail, told his wife about our arrangement.
А если б не она, нас заперли бы, пока не пришел бы багаж англичан, а там – в тюрьму, это уж наверняка!
For if it hadn't been for that they'd a jailed us till them Englishmen's baggage come-and then-the penitentiary, you bet!
Я сообразил, как мы с Джимом могли бы избавиться от наших мошенников: засадить бы их здесь в тюрьму, а самим убежать.
I see how maybe I could get me and Jim rid of the frauds; get them jailed here, and then leave.
Я совсем уж было собрался отвезти заказанный мне шедевр в массажный салон, но тут Джанонни сказал, что хозяин его арестован и сидит в тюрьме.
I was just about ready to deliver my commissioned masterpiece to the massage parlor when Gianonni told me that the guy had been arrested and was in jail.
Свидетельство об освобождении из тюрьмы без приложения в виде самой тюрьмы.
A get-out-of-jail card with no jail attached.
– Она в лос-анджелесской тюрьме, — ухмыльнулся Фонтейн. – Тюрьма?
"She's in jail down in L.A.," Fontaine said. "Jail?"
сущ.
Несовершеннолетние ни при каких обстоятельствах не могут быть помещены в тюрьму или в место содержания под стражей для взрослых правонарушителей.
They may not on any ground be confined in a gaol or place of detention intended for adults.
В начале 2006 года в главной мужской приемной тюрьме в городе Сильверуотор было открыто подразделение по оценке состояния психического здоровья.
A Mental Health Screening Unit was opened in early 2006 at the main male adult reception gaol at Silverwater.
В 1974 году Каллиган, находясь в тюрьме за подделку чеков и стремясь убедить власти в целесообразности его освобождения, составил длинное и подробное письмо с описанием своей карьеры наемного убийцы, работавшего на ЦРУ.
In 1974 Culligan, in gaol for cheque fraud and seeking to bring pressure to bear on the authorities for his release, wrote a long and detailed letter describing his career as an assassin for the CIA.
Дооооооооооооообрый вечер! И добро пожаловать на QI, где сегодня у нас полный набор разнообразных G - подарки, приколы, генетика, тюрьмы и склады.
Gooooooooooooood gaols and granaries.
— Покинуть эту тюрьму было бы признанием в колдовстве.
It would be an admission of witchcraft to leave this gaol.
сущ.
Он растерял свои навыки за то время, пока был в тюрьме.
He's rusty from the time he spent in the pokey.
Ну, ты вышла из тюрьмы, а я сдал экзамены.
Well, you're out of the pokey, and, uh, I passed my midterms.
Ну, в обычный день вы бы уже были на пути в тюрьму.
Well, on a normal day, you'd be off to the pokey now.
Ходят слухи, что с тех пор, как Люцифер загремел в тюрьму Ты стал важным перцем здесь внизу.
Word on the street is, that ever since Lucifer went to the pokey, you're the big kahuna downstairs.
Я сбежала. Посадите меня в тюрьму и выбросьте ключ.
I ran away. Take me to the pokey and throw away the key.
– Если вы будете мешать расследованию, то я так быстро запрячу вас в тюрьму, что не успеете повернуть голову, – попытался припугнуть Клей.
If you get in the way of our investigations, I'll put you in the pokey so fast your head will spin,
сущ.
Кроме того, Европейский союз приветствует перевод г-на Шананы Гужмана из тюрьмы под домашний арест.
The European Union also welcomes the transfer of Mr. Xanana Gusmao from prison house arrest.
По состоянию на июнь в тюрьмах Афганистана находилось почти 650 женщин, часть из них -- со своими детьми (свыше 280 несовершеннолетних детей).
As of June, Afghanistan's prisons housed nearly 650 women, some with their children (over 280 minors).
Помещения тюрьмы не соответствуют установленным нормам: заключенные размещаются в зданиях, построенных из рифленого железа и, следовательно, крайне подверженных перегреванию, при практическом отсутствии вентиляции.
The facilities were substandard, with prisoners housed in buildings made of corrugated iron and therefore highly susceptible to overheating, despite a limited amount of ventilation.
И мы просто должны привыкнуть к тому, что работаем над тюрьмой, полной злодеев с суперсилами?
We're just supposed to get used to working above a makeshift prison housing evil people with superpowers.
И мы должны просто привыкнуть, что наш офис находится над импровизированной тюрьмой для злых заключенных с суперсилами?
- So we're just supposed to get used to Working above a makeshift prison Housing evil people with superpowers.
Ты устроила у нас в доме настоящую тюрьму! Как назло, в эту минуту в дом вошел вернувшийся с работы Родни. – Кто устроил из нашего дома тюрьму? – захохотал он с порога.
This place is an absolute prison house.’ And it was just then that Rodney had come in and had said, ‘What’s a prison house?’
Он сделал железные клетки, которые стали их тюрьмой в Аннувине.
He built the iron cages which are now their prison house in Annuvin.
В холодную тюрьму струился сквозь окна свет. Община чародеев начала просыпаться.
Light streamed into the cold prison house, and the village of the Sorcerers was beginning to waken.
Мы… – он закашлялся, хватая ртом воздух. – Мы навсегда останемся в этой тюрьме, Повелитель, – закончила за него Мейрит. – Зло ее возрастет, об этом позаботятся змеедраконы.
We…” He choked, coughed. “We will be trapped in this prison house, Lord,” Marit continued urgently.
Не только от этого ужасного дома-тюрьмы, который навеки будет напоминать мне о пережитом ужасе, но и от омерзительных объятий уродливого черного чудовища.
Not only from that noisome prison–house, which has now such a memory, but from the more noisome embrace of that hideous monster.
Если это зло пройдет сквозь Врата Смерти и ничего не будет предпринято для того, чтобы остановить его, я предвижу наступление времен, когда эта вселенная станет тюрьмой, полной страданий и отчаянья.
If this evil force enters Death’s Gate, and nothing is done to stop it, I foresee a time when this universe will become a prison house of suffering and despair.
Из-за патрулей и плохого знания города он потратил около двух часов, прежде чем увидел то, что искал — стены тюрьмы.
What with hiding from the patrols and an imperfect knowledge of the streets, Gerard spent a good two hours roaming about the city before he finally saw what he’d been looking for - the walls of the prison house.
— Но мне вовсе не угодно, мошенник, — сказал Седрик, — целых два часа проводить в тревоге, представлять себе разные несчастия и придумывать месть соседям за те обиды, которых они мне не причиняли! Помни, что в другой раз колодки и тюрьма будут тебе наказанием за подобный проступок.
"But it does not please me, thou knave," said Cedric, "that I should be made to suppose otherwise for two hours, and sit here devising vengeance against my neighbours for wrongs they have not done me. I tell thee, shackles and the prison–house shall punish the next offence of this kind."
сущ.
В Лондоне он всегда чувствовал себя, как в тюрьме или в клетке.
When he was in London, Lucas felt penned in, caged.
Мне пришлось приговорить собственного клерка к тюрьме и плетям!
I had to sentence my own clerk to the cage and the whip!
Три джетти шли через двор по направлению к тюрьме. Три чудовища.
Three jettis were crossing the courtyard towards the dungeon cage. Three monsters.
Откуда люди Фади узнали, что Фади вышел из тюрьмы?
How had Fadi’s people known that he was taking Fadi out of the cage?
сущ.
Но если язык вытеснил более древнее общение, очевидным выводом будет то, что язык должен быть превосходной логичной тюрьмой, где мы заключены.
Yet, if language supplanted this older communication, the obvious conclusion is that language must be superior, sequitur quod, so are we.
сущ.
Несовершеннолетние нарушители содержатся здесь... в тюрьме.
Juvenile offenders get put here... lockup.
— Рич Калбо со своими дружками заглянули в тюрьму.
Rich Culbeau and those buddies of his went by the lockup.
Это было после того, как мистера Стори арестовали и отправили в тюрьму.
This was after Mr. Storey had been arrested and was in lockup.
В пыльный коридор тюрьмы хлынул поток горячего солнечного света.
A stream of hot sunlight flooded into the dusty lockup.
сущ.
Это... фарс, это тюрьма 20 века, которая претендует быть карманной демократией!
This... farce, this 20th century Bastille that pretends to be a pocket democracy!
От ворот отъехал тюремный фургон — ночью была облава в районе площади Бастилии, и оттуда привезли в тюрьму десятка три женщин и несколько иностранцев, не имевших удостоверения личности.
There had been a raid at the Bastille, and about thirty women had been brought in, some of them newcomers, without identity cards.
сущ.
Плутон, здоровенный докер из Гамбурга, на гражданке носивший имя Густав Эйкен, оказался в тюрьме потому, что украл грузовик муки.
Pluto, the huge docker from Hamburg whose civilian name was Gustav Eicken, had landed in clink because he had stolen a lorry-load of flour.
Этой осенью он уже приготовился к тому, что его отправят в тюрьму на три года, и вдруг его адвокат заявляет, что та толстая тетка из суда принесла присягу неправильно!
This autumn he had been on his way to three years in the clink when his lawyer had realised that the fat lady associate judge had taken her oath in the wrong place.
С нею пришли Кролик, библиотекарша-отравительница, Чарито, виртуозная карманница, орудовавшая на ярмарках, и Пепа Труэна, иначе Черная лапа, которая прикончила своего благоверного ножом для резки ветчины в их же собственном баре и весьма гордо рассказывала, что развод стоил ей двадцати лет и одного дня тюрьмы, но зато ни одного дуро [56]. Чтобы отметить снятие гипса, Тереса надела на нее свой серебряный браслет-недельку, и при каждом глотке его тонкие кольца весело позванивали.
Rabbit, the lye-pouring librarian, was there, as was Charito, who was in for picking pockets at the Rocio and Abril fairs (not to mention a hundred or so others). And also Pepa Trueno, aka Blackleg, who'd killed her husband with a knife they used for slicing ham in the bar they ran on National Highway 4, and who bragged that her divorce had cost her twenty years and a day, but not a penny. Teresa put the silver semanario on her right wrist, to inaugurate her new arm, she said, and the bangles clinked happily with every drink.
сущ.
Пять лет в тюрьме, а затем увольнение с лишением всех прав и привилегий.
Five years in the jug, and dishonourable discharge.
— И тут же попадем в тюрьму за контрабанду слоновой кости?
And get socked into the jug for ivory smuggling?
Он только вышел из тюрьмы. Дурак редкостный. — А что он такого сделал?
Just out of jug, he is. And stupid – you wouldn't credit it.' 'What's he done?'
Чего ради тебе помогать ей вытащить из тюрьмы ее отвратного супруга.
There’s no reason why you should help to get her rotten husband out of jug.”
Но ее муж обидел меня… не раз обижал… он был судья и посадил меня в тюрьму за бродяжничество.
But her husband was rough on me—many times he was rough on me—and mainly he was the justice of the peace that jugged me for a vagrant.
— Если будет доказано, что Коркоран действительно пытался убить Роланда, как это утверждает Дорн, то он отправится в тюрьму.
"If they can prove that he tried to kill Roland the way that Dorn swears, he'll be sent to the jug.
Он долгое время числился у полиции вермахта в дезертирах, а тут, к их удивлению, оказался в тюрьме по решению Третьего управления Генерального штаба.
He’d been posted in orders with the MPs as a deserter for quite a long time, and now to their surprise he turns up in III General Commando’s jug.
— Если вы напьетесь и разнесете центр Лэндфолл-сити, — продолжал адъютант, — постарайтесь задержаться в тюрьме не дольше трех дней.
“If the two of you get drunk and tear up the center of Landfall City,” the adjutant continued, “then you better hope they don’t jug you for longer than three days.
Пока что дело заключалось в аннулированной кредитной карточке. А ведь если обвинили бы в пьянстве и нарушении общественного порядка, Норвел оказался бы в тюрьме.
It was only a question of his lapsed credit card; they could easily have added drunk and disorderly to the charge. And Norvell could have found himself logged for being without visible means of support, which meant getting a job, instanter, or getting jugged for quite a while.
Преданному Чарли-Чарли годы, проведенные в тюрьме, оставили широкий круг знакомств среди отъявленных нарушителей закона, и мне время от времени приходилось обращаться к услугам то одного, то другого из его сокамерников.
Devoted Charlie-Charlie’s years in the jug had given him an extensive acquaintanceship among the dubious and irregular, and I had from time to time commandeered the services of one or another of his fellow yardbirds.
сущ.
Значит Мэган Пранел должна провести следующие 6 месяцев в тюрьме, затем пройти через все это снова, потому что ее адвокат оставил ее?
So megan parnell has to spend the next six months in limbo, Then go through this all over again Because her lawyer let her down?
Не было никаких ориентиров – кругом тьма и какое-то мерцанье, будто он в тюрьме и ожидает смерти.
There were no points of reference, just a musty darkness with some flicker in it-as if he might be in some limbo, a waiting room for death.
Я словно очнулся от сна, вышел из тюрьмы… и все благодаря тебе. — Ну что ты, — смущаюсь я. — Это такие мелочи. Не стоит благодарности.
I feel like I’ve woken up from a dream, or limbo… and I want to thank you.”
Линдрос не мог избавиться от ощущения, что проведет в этой тюрьме остаток своих дней – вроде бы живой, но оторванный от жизни.
It seemed to him that he would live out the rest of his life in this limbo-alive, but not truly living.
Это был просто еще один предлог для того, чтоб ничего не менять и продолжать жить в этой тусклой тюрьме, которую он сам выбрал для себя Бог знает сколько лет назад.
It was just another excuse to do nothing, to continue in this dull limbo which he had chosen to inhabit for God knows how many years.
четвертый получил довольно серьезные ранения и позднее исчез где-то в тюрьмах Австралии; немецкий националист, который помогал тебе, теперь успешный бизнесмен в Берлине.
one was a rather severe casualty and later disappeared into the limbo of Australia and the German national you worked with is now a staid, successful businessman in Berlin.
После прибытия матушки Милосердной Александра натянула белую простыню на глаза и решила, что время остановилось, а сама она находится в некоей белой тюрьме для детей, где все одинаковые, без теней, где нет даже Александры, даже Татьяны.
After Mother Felicity's arrival, Alexandra had held the white bed sheet to her eyes and decided that time was not passing at all, that she was in a child's white limbo where everything was shadowless, even Alexandra, even Tatiana.
сущ.
Обойдём тюрьму, пройдём через катакомбы и через лес.
Set the bird, go out through the tombs, swing around through the forest route.
– Хорошо, Джеймс, давайте промотаем пленку до того момента, когда автомобиль проезжает мимо вас и вы «снимаете» типа, по которому тюрьма плачет. – Хорошо.
“Okay, James, let’s hit fast forward to the point that the Cherokee is past you and you are shooting the guy the bird.” “Okay.”
Арману было наплевать на Донну, которой пришлось вкалывать в тюрьме, и на ее домишко, нуждавшийся в покраске и заросший сорняками, насколько он мог судить в темноте.
The Bird didn’t care for what he saw of Donna, a woman who had to get it off convicts, or this dump she lived in, a little frame house he could tell in the dark coming here needed to be painted and was overgrown with bushes.
сущ.
– Это все преступники из тюрьмы Манатора.
«They are all criminals from the pits of Manator,» he said.
Из тюрьмы другие потайные ходы ведут во все части города.
From these pits lead others to all parts of the city.
Верните его в тюрьму, догоните тех двух бежавших и верните туда же.
Return him then to the pits and pursue the others and capture them.
Уведите их! Каждого поместить в отдельную камеру подземной тюрьмы.
Take them away! Put them in separate dungeons in the pits.
– Заточите женщину в Восточную башню, – сказал он, – а этого человека в подземную тюрьму, И все.
"Confine the woman in the East Tower," he said, "and send the man to the pits." That was all.
Я легко мог убежать от твоих воинов и спастись из тюрьмы.
Easily might I have eluded your warriors and escaped your pits;
На тройной веревке из слов она выбралась из тюрьмы: голод, лестница, столб;
On a triple rope of words she climbed from the pit: starve, stave, stake;
сущ.
Этот здоровяк из тюрьмы слишком хотел освободить меня.
The big stir-bug was too anxious to get rid of me.
Столько лет по тюрьмам, думал Босх... На протяжении всех этих лет он не имел о бывшем соратнике никаких сведений.
All those years in stir, Bosch thought. He never knew, never heard from him.
Попользоваться тем, что Макс берег для себя. Небось за пять лет в тюрьме научилась брать в рот. – И ухмыльнулся.
Get some of that stuff Max was keepin' to himself. I bet five years in stir, you could prob'ly use some practice sucking cock." He grinned.
сущ.
сущ.
Фрэнк чувствовал себя идиотом: это ж надо, прошли всего-то сутки, как он на свободе — пусть относительной, а его уже пробирают всякие там чувства. С чего бы это, ведь в тюрьме надзиратели регулярно, каждый месяц приводили ему шлюху, благо нехватки в таких «голубках» не наблюдалось, у тюремных ворот очередь выстраивалась.
Frank felt pathetic: Here he stood scarcely twenty-four hours out of the calaboose and already feeling sentimental about it The trustees used to smuggle in a whore for him once a month or so—there'd been no shortage of soiled doves lining up for the assignment.
сущ.
Это он о твоей работе. Ты ловишь людей и сажаешь их в тюрьму. В грязь.
It's about your job, putting folks in the cooler, you know.
Я не в том возрасте, когда радуешься, попав в тюрьму за то, что сказал правду.
I am not at a time of life where one enjoys being chucked into the cooler for telling truths.
затем внезапно прекратил делать покупки, а вскоре после этого копы арестовали его и упекли в тюрьму.
then all of a sudden he quit and it was pretty soon after that the cops picked him up and slapped him in the cooler.
Но мне кажется, что Эми больше никогда не выйдет отсюда, она будет заперта здесь навечно, это ее собственная тюрьма.
But it seems to me Amy aint ever going to get out of this room, she's going to be locked up in it for ever, her own cooler.
Один раз я в сентябре сидел – так даже там позволили принести телевизор и смотреть игры: иначе у них вся тюрьма взбунтовалась бы.
Even when I was in the cooler one September they let us bring in a TV and watch the Series, they'd of had a riot on their hands if they hadn't.
Правдоподобная версия давно довела бы нас всех до тюрьмы. – Он встал. – После целой ночи полицейских любезностей вы наверняка валитесь с ног.
A sensible one would've had us all in the cooler." He rose to his feet. "You'll want sleep if you've been standing up under a police-storm all night. Sec you later."
сущ.
Эта тюрьма похожа на небольшой колледж с прилегающей территорией и представляет собой пример исторического наследия движения за реформу тюрем. 756 женщин-
The institution looks like a small college campus, a remnant of the historical legacy of the reformatory movement.
У начальника тюрьмы есть дочь, поступившая в колледж.
The warden's got a teenage daughter enrolled in college.
Колледжи никогда не узнают, потому что они никогда не были в тюрьме Ты ограбил бензозаправку
Colleges won't find out, because I was never convicted.
Двадцать лет университет подавал иски в суды штата и федеральный суд, чтобы уберечь это болото от «экологической катастрофы»: его собирались осушить и построить на этом месте тюрьму общего режима.
The college had been suing in state and federal courts for twenty years to preserve this wetland from the “ecodisaster”
сущ.
— И пять лет в тюрьме, — саркастически замечает Порта.
‘And five years in the nick,’ notes Porta sarcastically.
Слушай, Эванс, судя по всему, не депортирован, и в тюрьме его тоже нет.
Listen, Evans hasn't been deported and he wasn't in the nick.
Ему хотелось, чтобы Ник Рома оказался в тюрьме, наблюдать за тем, как система заживо пожирает его.
He'd wanted to lock him away and watch the system slowly eat Nick Roma alive.
Все они на одно лицо: школы, полицейские участки, тюрьмы, заводы, собесы, биржи труда.
They aw look the same; schools, polis stations, nicks, factories, DHSS and dole offices.
– Ну как там у вас, всё так же легко можно попасть в тюрьму? – Тишина заставляет меня волноваться, – пожаловался Ник. – Приготовьте бурбон.
"How's everything at the incarceration facility?" "Quiet enough to have me worried," Nick said. "Make it bourbon.
сущ.
Я знаю людей, которые пробыли в тюрьме 40 дней и похудели там более чем на 40 фунтов, т.е. теряли примерно по полкилограмма в день.
I have known persons who were detained for 40 days and who lost more than 40 pounds, or about half a kilo a day.
Секретная тюрьма ЦРУ. Колумбия У вас было 90 кг семтекса, мистер Брага.
You had 200 pounds of cemtex, Mr. Braga.
— Ари! — Он скрывается в моей деревне после нападения на тюрьму Акко и просит, чтобы вы приехали. У Китти сильно забилось сердце.
“He hides in my village of Daliyat el Karmil. He led the raid at Acre. He asks that you come to him.” Kitty’s heart pounded wildly.
сущ.
Транспорт из тюрьмы Графтон съехал со старого шоссе... на 37-ой миле.
The custody bus from Grafton Penitentiary has crashed... offthe old mill road near mile marker 37.
Родственную связь с Сьюзан Миллс, которая сейчас находится в центральной тюрьме отбывает 20-летний срок за преступления с наркотиками
A familial hit to a Susan Mills, currently being held at metropolitan detention center on a 20-year federal drug sentence.
Я ползал по этим кирпичам, когда здесь еще были казармы, потом тюрьмы, потом фабрики и банки.
I’ve crept through these brick when they were barns, then mills, then factories and banks.
сущ.
{Таково, как вам, сударыня, должно быть известно, деликатное название Ньюгетской королевской тюрьмы.} мы еще послушаем тихие речи Джека Кетча, подпрыгивая в седле на ухабах Оксфордской дороги, и вместе с ним обовьемся вокруг шеи его пациента в конце нашей - и его - истории.
to bless the public with one more draught from the Stone Jug:*--yet awhile to listen, hurdle-mounted, and riding down the Oxford Road, to the bland conversation of Jack Ketch, and to hang with him round the neck of his patient, at the end of our and his history.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test