Примеры перевода
прил.
c) за работу во вредных, особо вредных и опасных условиях;
(c) For work in harmful, highly harmful and hazardous conditions.
Отношение сверхнормативных выбросов вредных веществ к сумме всех выбросов вредных веществ
Ratio of excess emissions of harmful substances to total emissions of harmful substances
Вредно при вдыхании.
Harmful if inhaled.
Вредная практика
Harmful practices
Вредные вещества
Harmful substances
Много сахара вредно.
Much sugar is harmful.
Видишь, как вредно курить.
See, smoking's harmful!
- Вы один вредно парень.
- You're one harmful guy.
Это может быть вредно.
That can be harmful.
Слушайте. Стереотипы вредны.
Here's the thing... stereotypes are harmful.
Ладно, мечтать не вредно.
Well... no harm in dreaming.
Ничего вредного. Уверяю вас.
Nothing harmful, I assure you.
Излишки вредны во всем.
Excesses are harmful in all things.
А может, это будет вредно Янеку?
But it might harm Janek?
От воздействия вредных... людей и веществ.
From harmful people and substances.
Не более как жизнь вши, таракана, да и того не стоит, потому что старушонка вредна.
No more than the life of a louse, a cockroach, and not even that much, because the old crone is harmful.
А Шнейдер много мне говорил и спорил со мной о моей вредной «системе» с детьми.
"Schneider said that I did the children great harm by my pernicious 'system';
И снова поразмыслить над ними, посмотреть, не удастся ли продвинуться дальше теперь, очень и очень не вредно.
It wouldn’t do me any harm to think about them again and see if I can go any further now.
искоренено и осмеяно много вредных предубеждений… Одним словом, мы безвозвратно отрезали себя от прошедшего, а это, по-моему, уж дело-с… — Затвердил!
many harmful prejudices have been eradicated and derided...In short, we have cut ourselves off irrevocably from the past, and that in itself, I think, is already something, sir . “All by rote!
С другой стороны, было очевидно, что и сама Настасья Филипповна почти ничего не в состоянии сделать вредного, в смысле, например, хоть юридическом; даже и скандала не могла бы сделать значительного, потому что так легко ее можно было всегда ограничить.
while it was obviously impossible for Nastasia Philipovna to harm him in any way, either legally or by stirring up a scandal, for, in case of the latter danger, he could so easily remove her to a sphere of safety.
— Позволь, я тебе серьезный вопрос задать хочу, — загорячился студент. — Я сейчас, конечно, пошутил, но смотри: с одной стороны, глупая, бессмысленная, ничтожная, злая, больная старушонка, никому не нужная и, напротив, всем вредная, которая сама не знает, для чего живет, и которая завтра же сама собой умрет.
“Excuse me, I want to ask you a serious question,” the student began ardently. “I was joking just now, but look: on the one hand you have a stupid, meaningless, worthless, wicked, sick old crone, no good to anyone and, on the contrary, harmful to everyone, who doesn't know herself why she's alive, and who will die on her own tomorrow.
Но если бы даже это одинаковое отношение ко всем религиозным сектам какой-либо страны не порождало такой терпимости и умеренности у всех или у большей части их, то все же при том условии, что эти секты достаточно многочисленны и каждая из них вследствие этого слишком незначительна, чтобы нарушать общественное спокойствие, чрезмерная ревность каждой из них по отношению к своему учению не могла бы приводить к каким-либо очень вредным последствиям, а, напротив, была бы в состоянии вызывать некоторые хорошие результаты; и если бы правительство твердо решило не вмешиваться в их жизнь и заставить их не вмешиваться в жизнь друг друга, то маловероятно, что они и по собственному почину не раздробились бы достато чно быстро и не стали бы скоро довольно многочисленны.
But though this equality of treatment should not be productive of this good temper and moderation in all, or even in the greater part of the religious sects of a particular country, yet provided those sects were sufficiently numerous, and each of them consequently too small to disturb the public tranquillity, the excessive zeal of each for its particular tenets could not well be productive of any very harmful effects, but, on the contrary, of several good ones: and if the government was perfectly decided both to let them all alone, and to oblige them all to let alone one another, there is little danger that they would not of their own accord subdivide themselves fast enough so as soon to become sufficiently numerous.
Никаких вредных последствий.
No harmful effects.
Да и что вредного быть здесь?
Besides, what’s the harm in being out here?
А я и не говорю, что все вредно.
I'm not saying it's all harmful.
Это не вредно, вы знаете.
There’s no harm in that, you know.
Скромность вредна, если она ложная.
Modesty’s harmful if it’s false.
– Спросить не вредно, сэр.
“No harm in asking him, sir.”
Никогда не вредно выглядеть хорошо.
It never did any harm to look attractive.
— Нельзя, чтобы она была вреднее, чем заяц.
"She can't be more harmful than a hare?
Как бы то ни было, не вредно будет посмотреть, что из этого получится.
Anyway, it could do no harm to follow it up.
Тогда я не понимаю, что такое вредное.
I don't know what you regard as harmful."
прил.
е) вредное воздействие: достигнуто согласие о вредном воздействии ГБЦД на водные организмы.
(e) Adverse effects: There was agreement on the adverse effects of HBCDD on aquatic life.
наименьшая концентрация, при которой наблюдается вредное воздействие наименьший уровень, при котором наблюдается вредное воздействие
Lowest observed adverse effect concentration lowest observed adverse effect level
e) вредное воздействие:
(e) Adverse effects:
6. Вредное воздействие
6. Adverse effects
5. Вредное воздействие
5. Adverse effects
Вредного воздействия нет.
No adverse effects.
Говорил, что он безопаснее, без вредных побочных эффектов.
Said it was safer, no adverse side effects.
Да, я знаю три закона ешь вредное кури травку
Yes, I know Three laws Eating adverse Smoking cannabis
— У солара Прейна развилась вредная химическая реакция на длительное применение мыслеуловителя.
      "Solar Prane developed an adverse chemical reaction to long use of mindtrap."
И неудивительно – теперь я мог делать смелые прогнозы, твердо зная, что Маленький Народец уже не окажет вредного воздействия на чумашские Силы.
No wonder: now I could make my prognostications secure in the knowledge that the Wee Folk weren't going to have any adverse effect on the Chumash Powers.
Поскольку законченный редукционизм попросту ложен, этот редукционизм будет отрицательно сказываться на ваших усилиях в любой и каждой области — от бизнеса до политики и образования — или даже делать эти усилия непригодными, и потому четыре сектора дают вам непосредственный способ избежать этого вредного влияния.
Since unmitigated reductionism is simply false, this reductionism will adversely affect or even cripple your efforts in any and all fields, from business to politics to education—and thus the four quadrants give you an immediate way to avoid this crippling.
прил.
Вредное воздействие на здоровье человека.
Detrimental health effects.
Вредное воздействие на репрезентативные организмы.
Detrimental effects on representative organisms.
К ним относятся как полезные, так и вредные виды воздействия.
These include both beneficial and detrimental effects.
2. Поощрение вредных моделей поведения и точек зрения
2. Promotion of detrimental behaviours and attitudes
работы, которые являются неподходящими, опасными или вредными для здоровья;
Work which is inappropriate, hazardous or detrimental to health;
Группа по потенциально вредной для окружающей среды космической деятельности
Panel on Potentially Environmentally Detrimental Activities in Space
Она была бы вредна, поскольку могла бы скрыть важные различия.
It could have a detrimental function as it might conceal important differences.
Доктор Сароян считает, что это вредно для его восстановления.
Dr. Saroyan is of the opinion that it is detrimental to his recovery.
я слышал, распростран€ютс€ какие-то вредные дл€ мотивации бойцов речи.
I heard a rumour about Detrimental talk for the morale of the troops.
Что до неё не доходит - это вредное влияние всех этих гнилозубых маленьких чертенят.
What she hasn't grasped is the detrimental effect of all these rotten toothed little imps.
Если вы расскажете газетам о Кэти Селден это будет "вредно и пагубно" для моей карьеры.
If you tell the papers about Kathy Selden... ... itwouldbe detrimental and deleterious to my career.
Я хочу взять этих новых детей и столько других детишек, сколько смогу найти и увезти их от вредного воздействия нашего общества: страха, насилия, неадекватных политических систем и вместо этого окружить их самым лучшим и радостным.
I want to take these new children and as many other young children as I can gather and remove the detrimental effects of our society... fear, the violence, the dysfunctional political systems... and instead surround them with the best and the brightest.
Путешествовать на пустой желудок вредно для здоровья.
This traveling on an empty stomach is detrimental to one’s health.”
— В этом нет необходимости, — заверил ее Рауль. — На самом деле это даже вредно.
That sort of thing?” “Not necessary,” Raoul assured her. “Quite detrimental, in fact.
Ничего вредного мне и нашим ты не сделала, зато оказалась полезной.
You have done nothing detrimental to me or mine, and you have been helpful.
У меня создалось впечатление, что это может быть… гм… вредно для моего здоровья.
The impression I got was that he felt it might be… uh… detrimental to my health.
Возможно, монахини в чем-то глубоко правы — мужчины определенно вредны для душевного здоровья женщин!
Maybe nuns had the right idea. Men were obviously detrimental to a woman's mental health.
Нам это либо ни к чему, либо мы считаем, что в повседневной жизни говорить правду вредно, а потому и не говорим.
It is either unnecessary or detrimental to tell the truth in our everyday life, so we don't._
«Ты уже совсем большая девушка, — сказала тогда Дотти, — очень вредно ходить без бюстгальтера, пока развивается грудь».
‘You’re quite a big girl,’ Dotty had said. ‘It’s detrimental to go without support while still in growth.’
В своих отношениях с обществом современный человек в точности напоминает дикаря: от вредных для соплеменников поступков его удерживает лишь страх перед неизбежным возмездием.
One’s relation to society is the same as that of the savage who is restrained from acting to the detriment of his fellows by fear of the vengeance they will take on him.
— При всем уважении к вам, член Комитета Дарл, — сказал он осторожно, — мне кажется, что сохранение клана Кобр как такового было бы губительным и вредным для социального и политического развития Авентайна.
"With all due respect and gratitude, Committé D'arl," he said carefully, "I feel that perpetuating the line of Cobras would be detrimental to the social and political development of Aventine."
Конечно же, анархизм Ротбарда был совершенно иного свойства, нежели тот, который его учитель и наставник отвергал как безнадежно наивный. «Анархисты», писал Мизес «утверждают, что общественный строй, в котором никто не наслаждается привилегиями за счет своих сограждан, может существовать без какого бы то ни было принуждения и принуждения для предотвращения действия, вредного для общества...
Rothbard's anarchism was not the sort of anarchism that his teacher and mentor Mises had rejected as hopelessly naive, of course. "The anarchists," Mises had written, contend that a social order in which nobody enjoys privileges at the expense of his fellow-citizens could exist without any compulsion and coercion for the prevention of action detrimental to society.
прил.
Необходимо будет бороться с отсталыми обычаями, суевериями, вредными привычками и социальными пороками.
Backward customs, superstition, bad habits and social evils shall be removed.
c) поиска новых источников поступлений, которые одновременно могли бы способствовать прекращению вредной для общества деятельности;
(c) Seeking new sources of revenue which simultaneously may discourage public bads;
В самом деле, описание неустойчивости многих видов человеческой деятельности могло бы основываться на описании наших вредных привычек.
Indeed, a description of the unsustainability of much of human activity could be grounded on a description of our bad habits.
Соединенным Штатам следовало бы более объективно оценивать ситуацию и избавиться от вредной привычки преднамеренно создавать проблемы для других.
The United States had better coolly judge the situation and drop the bad habit of deliberately taking issue with others.
Ее собственная страна, Соединенные Штаты, в прошлом также использовала принцип федерализма в качестве предлога для непреследования вредной практики.
Her own country, the United States, had also in the past used federalism as an excuse for not policing bad practices.
Вредные привычки и неверные модели поведения должны быть изменены, если мы хотим, чтобы грядущие поколения унаследовали лучший мир для лучшей жизни.
Bad habits and wrong behaviour must change if we want to bequeath to the generations to come a better world for a better living.
Нездоровый образ жизни и вредные привычки, такие, как курение, неправильное питание и отсутствие гигиены, попрежнему широко распространены среди многих людей.
Bad habits and unwholesome ways of life such as smoking, unhealthy diet and lack of hygiene are still rife among many people.
Мои вредные привычки?
My bad habits?
-Вредно для детей.
- Bad for kids.
Пассивное курение вредно.
Secondhand smoke, bad.
Для бизнеса вредно.
Bad for business.
Серьёзно, это вредно.
Seriously, it's bad.
Для мозгов вредно.
Bad for the brain.
Дюд вредная задница.
Dude's a bad ass.
Знания Tраагов вредны.
- Draag knowledge is bad.
Это так вредно.
It's bad for you.
Но они ничего не говорят о вредных последствиях высоких прибылей.
They say nothing concerning the bad effects of high profits.
В Англии, напротив, естественные благотворные последствия колониальной торговли в соединении с другими причинами в значительной мере парализовали вредные последствия монополии.
In England, on the contrary, the natural good effects of the colony trade, assisted by other causes, have in a great measure conquered the bad effects of the monopoly.
Наши купцы и владельцы мануфактур сильно жалуются на вредные результаты высокой заработной платы, повышающей цены и потому уменьшающей сбыт их товаров внутри страны и за границей.
Our merchants and master-manufacturers complain much of the bad effects of high wages in raising the price, and thereby lessening the sale of their goods both at home and abroad.
Все остальные просто бежали из класса, учитель устроил им такую контрольную по отклонению вредных заклинаний, что почти все покидали поле боя с потерями. У Гарри дергались уши, и он придерживал их ладонями.
The rest of the class was very eager to leave; Moody had given them such a rigorous test of hex deflection that many of them were nursing small injuries. Harry had such a bad case of Twitchy Ears, he had to hold his hands clamped over them as he walked away from the class.
Но мудрая природа, к счастью, позаботилась о том, чтобы заложить в политическом организме достаточно средств для исправления многих вредных последствий безумия и несправедливости человека, совсем так, как она сделала это с физическим организмом человека для исправления последствий его неосторожности и невыдержанности.
In the political body, however, the wisdom of nature has fortunately made ample provision for remedying many of the bad effects of the folly and injustice of man, in the same manner as it has done in the natural body for remedying those of his sloth and intemperance.
Но помимо всех уже отмеченных вредных последствий для страны вообще, являющихся неизбежным результатом высокой нормы прибыли, существует еще одно, более гибельное, пожалуй, чем все они, взятые вместе, и, как можно судить по опыту, неразрывно связанное с монополией.
But besides all the bad effects to the country in general, which have already been mentioned as necessarily resulting from a high rate of profit, there is one more fatal, perhaps, than all these put together, but which, if we may judge from experience, is inseparably connected with it.
А для триады это вредно.
That was bad for the triad.
– Они вредны для здоровья.
They're bad for your health, man.
Тебе вредно волноваться».
Worrying is bad for you.
Это вредно для ребенка.
It’s bad for the child.’
А искренность для души вредна.
It is a bad thing for the soul, truthfulness.
Меня и мои вредные идеи.
Me and my bad ideas.
Это вредно для зубов.
It’s bad for your teeth.”
Ночной воздух был вреднее.
The night air was bad anyway.
Просто – это вредно.
Simply — it's bad for you.
прил.
По этой причине мы также считаем его вредным.
For this reason, we regard it as pernicious also.
Следует надеяться, что до конца нынешнего столетия этой вредной практике будет положен конец.
It was to be hoped that such pernicious practices could be stopped by the end of the century.
Подобная незаконная практика вредна и не способствует раскрепощению женщин.
These illegal practices are pernicious and do not contribute towards the advancement and emancipation of women.
Нельзя ограничиваться только протестами против чреватой осложнениями передачи вредных производственных процессов.
It is not enough to simply protest pernicious transfers of polluting industrial processes.
Именно путем обсуждения и критики, а не путем репрессий лучше всего бороться с вредными идеями.
The best way to fight pernicious ideas was through discussion and criticism, not through repression.
Мы хотели бы особо отметить, почему мы считаем, что этот текст является необоснованным, несправедливым, вредным и бесполезным.
We wish to emphasize why we believe that this text is unfounded, unfair, pernicious and useless.
Существует вредное и глубоко укоренившееся мнение, что когда человек стареет, он/она становится неспособным вносить свой вклад в жизнь общества, имеет хронические заболевания и/или становится слабым.
There is a pernicious and deeply ingrained notion that once a person ages, he/she becomes incapable of contributing to society, chronically ill and/or frail.
В Европейском союзе есть законы и виды практики, которые, по мнению Саудовской Аравии, являются безусловно неправильными и вредными, но, тем не менее, она не провозглашает себя судьей для того, чтобы осудить их.
In the European Union there were laws and practices which Saudi Arabia considered inappropriate and pernicious, but it did not set itself up as a judge to condemn them.
Поэтому я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на наметившуюся сегодня тенденцию, обусловленную вредными и злобными намерениями, ложным образом связывать терроризм с конкретной религией или культурой.
I wish therefore to draw the Assembly's attention to the blatant tendency, driven by pernicious and wicked intentions, to falsely link terrorism to a specific religion or culture.
36. К сожалению, вредные стереотипы по-прежнему существуют во многих государствах, в то время как разжигание религиозной ненависти происходит по причине реальных или надуманных религиозных различий.
36. Unfortunately, pernicious stereotypes continued to exist in many States, while incitement to religious hatred frequently drew on actual or perceived religious differences.
Из вышеупомянутых законов более вредным был закон, который обязывал фермера заниматься промыслом хлеботорговца.
The law, however, which obliged the farmer to exercise the trade of a corn merchant was by far the most pernicious of the two.
Изобретение огнестрельного оружия, сначала казавшееся столь вредным, на самом деле благоприятно для сохранения и распространения цивилизации.
The invention of firearms, an invention which at first sight appears to be so pernicious, is certainly favourable both to the permanency and to the extension of civilization.
Однако опыт одного года не всегда может быть достаточным, чтобы показать всем членам вредное действие какоголибо отдельного постановления;
The experience of one year, however, may not always be sufficient to discover to all the members of a great company, the pernicious tendency of a particular bye-law;
Эта зависть часто изображала их торговлю как вообще вредную ввиду больших количеств серебра, которые ежегодно вывозились из стран, ведущих эту торговлю.
This envy has frequently represented their trade as altogether pernicious, on account of the great quantities of silver which it every year exports from the countries from which it is carried on.
— В высшей степени вредная секта.
A most pernicious sect.
И при этом — одно из самых лживых и вредных.
It’s also one of the most perverse and pernicious.
Нынешняя молодежь говорит и пишет вредную чушь!
Pernicious nonsense these young fools talked! And wrote.
— К сожалению, нет. Работе помешали вредные влияния.
Regrettably not. Certain pernicious influences have been at work.
но его побочные действия, как и в случае применения иных медицинских препаратов, могут оказаться чрезвычайно вредными и опасными.
but its side-effects, as in some medicines, may be extremely pernicious.
Свияжский заговорил о Левине, рассказывая его странные суждения о том, что машины только вредны в русском хозяйстве.
Sviiazhsky began talking of Levin, describing his strange view that machinery is simply pernicious in its effects on Russian agriculture.
Критики совершенно правы, утверждая, что они оказывают вредное влияние». Так я пытаюсь выразить свои собственные сомнения и колебания.
The critics are right about them. They have a pernicious influence!' I am, in my fashion, expressing my hesitation.
Он был ошеломлен тем, как холодна вода, — будто его бросили в огромную лабораторную пробирку, заполненную вредным химическим реактивом, разъедающим кожу.
It stunned him, how cold the water was, as though he’d been dropped into a huge test tube containing a pernicious chemical eating at his skin.
Ты больше не будешь повторять эти нелепые угрозы, равно как не станешь поддерживать эту вредную иллюзию, будто ты поддерживаешь некую, – она поджала губы, – телепатическую связь с матерью.
You will never again repeat these ridiculous threats, nor will you make any mention of this pernicious fantasy that you have some—” Her mouth twisted distastefully. “—mental connection with your mother.
прил.
Линдан включен в список вредных веществ в соответствии с законом о регулировании ядовитых и вредных веществ.
Lindane is listed as a deleterious substance under Poisonous and Deleterious Substances Control Law.
- наличие потенциально вредных или загрязняющих веществ.
Potential deleterious or contaminating substances.
И необходимо решительно сопротивляться ее вредным современным проявлениям.
Its deleterious contemporary manifestations must be resolutely resisted.
До сих пор не представлено свидетельств вредного действия такой радиации.
There was as yet no evidence for any significant deleterious effect of such radiation.
Поскольку табак наносит вред здоровью, для него существует регламентированная система; некоторые наркотики также вредны для здоровья, и регламентирующие рамки для них вполне возможны.
Tobacco was deleterious to health and a regulated system existed for it; some drugs were also deleterious and a regulatory framework for them was possible.
Существуют и сведения о том, что эти загрязнители могли оказать вредное воздействие на мангровые деревья.
There is also evidence that such pollutants can have deleterious impacts on mangrove trees.
Эти газы не во всех случаях являются вредными для здоровья человека; они, скорее, оказывают косвенное воздействие.
These gases are not always inherently deleterious to human health; rather, they have an indirect effect.
Это вредно, нездорово.
Is deleterious, unhealthy.
Лишь так испытаешь вредный эффект.
Someone would have to be real excited to experience any deleterious effects.
Вы ведь знаете, что требуется предъявить доказательства того, что ваши действия не окажут вредного воздействия на почву.
You do know you're required to show proof that this action won't have a deleterious effect on the soil.
А Келлог был убеждён, что в больших количествах хлопья понизят либидо и пресекут вредную практику маструбации, которая, по его мнению, вызывает: "угри, дебилизм, сердечные заболевания, атрофию яичек, слабое зрение, эпилепсию, сумасшествие и
And Kellogg was convinced that cereals taken in huge quantities would act against the libido and stop the deleterious practice of masturbation insanity and...
Принуждение к грязной жизни любимым человеком могло быть настолько вредно для её душевного здоровья, что это могло стать действительной и весомой причиной её суицида.
Being forced into the sordid life by someone she loved could be so deleterious to her mental health that it had to be a substantial and contributory cause of her suicide.
Он немного вредно повлиял на эпизод с рождением, потому что над ним не так много смеялись, чем когда его показывали первым, но я имею в виду, где-то теряете, где-то находите.
It had a slightly deleterious effect on the birth sequence, because that didn't quite get the laughs that it was getting when it came first, but I mean, you lose some, you win some.
Космический полет не имел вредных последствий.
The trip into outer space had no deleterious effects.
Барраярцам из глубинки нелегко было уловить разницу между вредной мутацией и положительной, целесообразной генетической модификацией.
The difference between deleterious mutation and benign or advantageous modification was not readily grasped by Barrayarans from the backcountry.
Мои друзья, моя семья, моя бригада и мои коллеги все время настаивали на том, что это оказало на меня необратимое вредное воздействие.
My friends, my family, my triad, and my colleagues have insisted all along that this has had a permanent and deleterious effect on me.
Особенно сильно вредное влияние таких потоков энергии в больших городах, где им несложно замаскироваться, прикинувшись, например, струями воздуха от быстро проносящихся мимо автомобилей.
The deleterious effect of such conglomerates of energy fields is especially prevalent in a large metropolis where they could be easily disguised as, if nothing else, the momentum created by the speed of passing automobiles.
То и дело я проверял Расчёт Судьбы своего сына (это нарушение вошло у меня в привычку) и каждый раз с удовольствием убеждался, что вредные эффекты отсутствуют с точностью до 0,00001.
Periodically, I checked the boy’s Life-Plot (I was used to breaking that particular rule, by now) and was pleased to find that there were no signs of deleterious effects on the then-current Reality at probability levels over 0.0001.
Так что алхимики ордена Братьев и Сестер Земли попытались при помощи зеленого джелстеи создать синий кристалл, который содержал бы в себе открывающие разум свойства кириола без его вредных эффектов.
And so the alchemists of the Order of Brothers and Sisters of the Earth, inspired by the green gelstei, had tried to fabricate a blue crystal that would retain and magnify the mind-opening properties of the kiriol without its more deleterious effects.
Она чрезвычайно полезна, потому что позволяет обеспечить синхронность движений всех присутствующих и предоставляет возможность наглядного обучения. И в то же время очень вредна, поскольку порождает у человека надежды на помощь со стороны, а также способствует возникновению синтаксических команд и претензий, связанных с образованием и поддержанием иерархических отношений среди практикующих.
It is beneficial because it allows the creation of a consensus of movement and the opportunity to learn by examination and comparison. It is deleterious because it fosters the reliance on others, and the emergence of syntactic commands and solicitations dealing with hierarchy.
Она до сих пор не смирилась с необычными и странными для нее правилами Бродяг и иногда появлялась обнаженной в таких ситуациях, которые по морали горожан, совершенно для этого не подходили. Амальфи считал, что привычка ходить раздетой выработалась у нее как протест против утопического воспитания, в соответствии с которым нагота вредно влияет на искренность помыслов человека.
She was not yet used to the odd Okie standards of exposure, and sometimes appeared nude when it wasn’t customary—a compensation, Amalfi supposed for her Utopian upbringing, which had taught her that nudity had a deleterious effect upon the purity of one’s politics.
прил.
:: Закон о вредных сорняках;
:: Noxious Weeds Act
Загрязнение опасными и вредными веществами
Pollution by hazardous and noxious substances
ii) Выделение вредных газов.
(ii) Emission of noxious gas.
214. Конвенция об опасных и вредных веществах.
214. Hazardous and Noxious Substances Convention.
131. Конвенция об опасных и вредных веществах.
131. Hazardous and Noxious Substances Convention.
224. Конвенция об опасных и вредных веществах.
224. Hazardous and Noxious Substances Convention.
287. Конвенция об опасных и вредных веществах.
287. Hazardous and Noxious Substances Convention.
Выбросы вредных веществ, содержащихся в выхлопных газах.
Emissions of noxious substances in exhaust gas.
- свести до минимума объем вредных выбросов в источнике их происхождения;
- Minimisation of noxious emissions at their source of origin
2.5.2 на судне утечка вредного груза на ... км
2.5.2 vessel is leaking noxious cargo at ... km
Она не вредная.
She's not noxious.
Это довольно вредно.
It's actually quite noxious.
Измена - это вредный сорняк
Treason is a noxious weed.
Нет. Все известные взрывчатые вещества очень вредные.
All known explosives are highly noxious.
И Вредная Нэнси свихнулась, верно, Шаз?
And Noxious Nance went mental, didn't she, Shaz?
Думаете, Вредная Нэнси поднялась бы на эту гору?
You think Noxious Nance has climbed this mountain?
Они выделяют гораздо меньше вредного газа, чем крупный рогатый скот.
They produce far less noxious gas than cattle.
Здешние испарения крайне вредны для детских легких
The vapours in this room are most noxious to a child's lungs.
Он называет тебя за спиной - "Вредная Нэнси", это так.
He calls you 'Noxious Nance' behind your back, he does.
Эта вредная для философских идеалистов «привычка» (усвоенная всем человечеством и всем естествознанием!) чрезвычайно не нравится Маху, и он начинает разрушать ее:
This “habit,” so noxious to the philosophical idealists (a habit acquired by all mankind and all natural science!), is not at all to the liking of Mach, and he proceeds to destroy it: “.
Никаких вредных веществ не обнаружено.
No detectable noxious substances.
Не то, чтобы она пила эту вредную жидкость. Она ненавидела ее.
Not that she drank that noxious stuff. She hated it.
Но всегда людям интриги надо выдумать вредную, опасную партию.
But intriguing people have to invent a noxious, dangerous party.
Я попытаюсь вобрать в себя как можно больше вредных веществ.
I try to take as few noxious substances into my own system as possible.
Например, пастор утверждал, что все эти книжные теории о полезных и вредных животных куда как поверхностны. Вредных животных не существует, животные сообща служат целям природы.
Thus Pastor Barfod asserted that what the books taught about useful and noxious animals was very superficial: no animal was noxious, one species kept the other in check.
Между прочим он размышлял и о том, что этот мертвый человек был всё-таки вредным животным;
Incidentally he reflected that the fellow dead there had been a noxious beast anyway;
Джошуа Джа был одним из самых вредных типов в политике Старой Земли.
Joshua Ja was one of Old Earth’s more noxious public figures.
Слова ПАНИКА и ОГОНЬ имеют особенно вредный подтекст, когда используются в подобном сочетании.
The words panic and fire had particularly noxious connotations when used together that way.
— Мистер Тэппервиль — очень опасный человек, он давно уже связан с японской фирмой Сойоки. Он поставщик вредных и ядовитых наркотиков.
Tupperwill is an extremely dangerous character, being connected with Nipponese Soyoka, purveyor of noxious and in toxicating drugs.
прил.
Колебания в этом вопросе вредны.
Hesitation in this respect is simply unhealthy.
е) опасный или вредный труд,
(e) Dangerous or unhealthy work;
- Контроль за рекламой вредной для здоровья пищи для детей
Controlled advertising of unhealthy food to children
Запрещается использование труда женщин на вредных для здоровья работах.
Women are, however, barred from working in unhealthy occupations.
b) надбавки за тяжелую, опасную и вредную для здоровья работу;
(b) Additional pay for difficult, dangerous and unhealthy work;
Однако эти системы имеют свои недостатки: они неэффективны, небезопасны и вредны для здоровья.
These systems have disadvantages, however; they are inefficient, unsafe and unhealthy.
Опасными и вредными для здоровья считаются работы, перечисленные в статьях 106 и 108.
Dangerous or unhealthy jobs are defined in articles 106 and 108.
В соответствии с этим постановлением запрещается продажа и потребление вредных для здоровья товаров.
Under the decree the selling and consumption of unhealthy products is prohibited.
- Это вредно для здоровья.
- That's quite unhealthy.
Думаешь, это вредно, да?
So unhealthy, right?
Нет, чертовски вредно.
No, it's damn unhealthy.
Здесь вредные пары.
It's unhealthy for your lungs.
И более чем вредны для матери.
Especially unhealthy for Mother.
Это же вредная привычка.
It's an unhealthy habit."
— Должно быть, это ужасно вредно.
It must be terribly unhealthy.
Мне кажется, это крайне вредно.
I believe it is most unhealthy.
— Вы что, не знаете, что купаться вредно для здоровья? — поинтересовался он.
“Don’t you know it is unhealthy to bathe?”
напитки со льдом считал вредными для здоровья;
he regarded ice in his drinks as unhealthy;
Но проводить все время здесь, под землей, просто вредно для здоровья.
But staying down here all the time is just plain unhealthy.
Задавать лишние вопросы, касающиеся деятельности Организации, вредно для здоровья.
It’s unhealthy to ask questions near an Outfit operation.
Опять командует мной и дает понять, что мода вредна для здоровья.
Bossing me about again. Telling me fashion’s unhealthy.
Интересно, почему чем вреднее еда для желудка, тем аппетитнее ее запах?
why did the most unhealthy food always smell the best?
прил.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ
INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS CONSEQUENCES
VII. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ
VII. INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS
VI. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ
VI. INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS
V. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВРЕДНЫЕ
V. INTERNATIONAL LIABILITY FOR INJURIOUS
ответственности за вредные последствия действий,
liability for injurious consequences arising out
С. Международная ответственность за вредные последствия
C. International liability for injurious consequences
за вредные последствия действий, не запрещенных
injurious consequences arising out of acts not
D. Международная ответственность за вредные
D. International liability for injurious consequences
Изнасилование считается вредным?
Uh, does that include rape related injuries?
Опиум может иметь вредные последствия.
Opium can have injurious consequences.
Будет ли она вредна для нашего вида?
Would its function be injurious to our species?
Ах, как они прекрасны, эти вредные примеси и смолы.
All those lovely injurious tars and resins.
В некоторые из ваших продуктов было добавлено слабительное, вредное для ваших клиентов.
Certain of your food products have been contaminated with a purgative injurious to your customers.
но он состоял под властью сената, и потому это свойство его характера не только не имело вредных последствий, но и послужило к вящей его славе.
but, he being under the control of the Senate, this injurious characteristic not only concealed itself, but contributed to his glory.
Дерзну прибавить, что обладать этими добродетелями и неуклонно им следовать вредно, тогда как выглядеть обладающим ими — полезно.
And I shall dare to say this also, that to have them and always to observe them is injurious, and that to appear to have them is useful;
И она так дорожила воспоминаниями и так явно предпочитала Бингли всем другим молодым людям, что ей потребовалось призвать весь свой здравый смысл и проявить все возможное внимание к чувствам близких, чтобы не высказывать сожалений, вредных для ее здоровья и их спокойствия.
and so fervently did she value his remembrance, and prefer him to every other man, that all her good sense, and all her attention to the feelings of her friends, were requisite to check the indulgence of those regrets which must have been injurious to her own health and their tranquillity.
Он заверил меня, что для зрения это не вредно.
He assured me that it was not injurious to the sight.
И тут есть злоупотребление, важное само по себе и вредно отзывающееся на государственной службе.
And this is an abuse of great gravity in itself, and one that reacts injuriously on the government service.
Я заверил его, что совершенно не устал, и что его компания была всем, чем угодно, но не вредной для меня.
I assured him that I was not tired at all, and that his company was anything but injurious to me.
Чтобы компенсировать вредные воздействия испуга, его действие должно быть ослаблено, но не уменьшено.
In order to offset the injurious effects of fright, its impact had to be cushioned, but not minimized.
— Может быть, ты предпочтешь салатик? — спрашивает он. — Спаржа весьма вредна для пьяниц.
"Wouldn't you rather have some salad?" he asks. "Asparagus is very injurious to drunkards."
Должна сказать вам, он уехал с бала в полночь, потому что ночное бодрствование вредно для его здоровья.
I must tell you that he left the ball at midnight, because late hours are injurious to his health.
Человек знания, пожалуй, не может действовать по отношению к окружающим людям каким-либо вредным образом.
A man of knowledge cannot possibly act towards his fellow men in injurious terms;
– Компания нагваля очень утомительна, – продолжал он. – она создает странную усталость, которая может быть даже вредной.
"The nagual's company is very tiring," he went on. "It produces a strange fatigue; it could even be injurious."
Поэтому, как ты очень хорошо можешь понять, индульгировать в своих маленьких повадках не только глупо и убыточно, но также и вредно.
So, as you may very well understand, to indulge in your little quirks is not only stupid and wasteful, but also injurious.
прил.
Что касается других переданных на рассмотрение суда вопросов, даже при их строгом толковании, не будучи охвачены арбитражным соглашением, они тем не менее так тесно переплетаются с вопросами, которые стороны согласились представить в арбитраж, что было бы вредным продолжать судебное разбирательство до арбитража.
As to the other matters referred to court, even if on a strict interpretation, not covered by the arbitration agreement, they were so inextricably connected with the matters, which the parties agreed to arbitrate, that it would be mischievous to continue court proceedings, pending arbitration.
61. В отношении предсказуемости ущерба в решении по делу Rylands лорд Гофф напомнил, что судья Блэкберн указал на "что-либо, могущее принести вред в том случае, если таковое выйдет из-под контроля", "что-либо такое, "что, как ему известно, является вредным, если оно попадет на [землю] его соседа", и на ответственность за естественные и предсказуемые последствия", а также на значение, которое придается строгой ответственности, налагаемой на ответчика.
61. Concerning the relevance of foreseeability of damage in the Rylands rule, Lord Goff recalled that Justice Blackburn had spoken of "`anything likely to do mischief if it escapes'", "of something `which he knows to be mischievous if it gets on to his neighbour's [property]', and the liability to `answer for the natural and anticipated consequences'", as well as the stress placed on strict liability imposed on the defendant.
Владелец земли, который может доказать, что другой владелец земли принес на свою землю или держит на ней исключительно опасную или вредную вещь при экстраординарных или необычных обстоятельствах, по моему мнению, имеет право взыскать с такого другого владельца компенсацию любых убытков, причиненных его имущественным интересам в результате выхода из-под контроля этой вещи, с учетом таких освобождающих от ответственности обстоятельств, как непреодолимая сила или действия третьего лица, при отсутствии необходимости доказывать наличие небрежности>>.
An occupier of land who can show that another occupier of land has brought or kept on his land an exceptionally dangerous or mischievous thing in extraordinary or unusual circumstances is in my opinion entitled to recover compensation from that occupier for any damage caused to his property interest by the escape of that thing, subject to defences of Act of God or of a stranger, without the need to prove negligence.
Вредные и опасные.
Mischievous, and dangerous.
Была вредная. Шаловливая.
Mischievous like a minx.
Он вредный мальчик!
He's a mischievous boy!
Гоблины - самые вредные создания.
Goblins are the most mischievous of creatures.
Бог Кришна вредный мальчик! Хватит!
Lord Krishna is a mischievous boy!
Как долго Бог Кришна будет вредным?
Stop it! How long will Lord Krishna be mischievous?
Вредный Бог, заслуживающий лишь нашей ненависти и мести!
A mischievous God who deserves only our hatred and vengeance!
Ты вредная маленькая сучка, но у тебя нет плохих намерений.
You're a mischievous little fuck, but you're not malicious.
Я решил написать куда более могущественной даме, куда более великой, чем эта вредная шлюха,
I have resolved to write to another lady who is far greater, far greater than that mischievous whore
Однако нет более надёжной гарантии пробуждения Короля-ворона и всей этой вредной, безрассудной магии, нежели присутствие на поле сражения английского чародея.
But nothing is more likely to evoke the Raven King and all that mischievous, reckless sort of magic than the sight of an English magician on a battlefield.
Однако, будучи человеком вредным, я каждый раз, как они теплели еще чуть-чуть, напоминал Джону то об одном, то о другом, например: — Телефон, Джон…
I love to be mischievous, so every time they got things straightened out a little bit, I reminded John of something: “The telephone, John …”
Но вредная Линда продолжала танцевать поперек.
But the mischievous Linda continued to dance across.
Мое воспоминание о Скарфинати – весьма вредное создание.
My memory of Scarfinati is a mischievous entity in my mind.
Вредное выражение на лице ребенка тут же сменилось неприкрытым презрением.
The child’s mischievous expression changed to open disdain.
— Я знаю, что такое семилибертус, — отыгралась вредная девчонка.
“I know what a seven-libertus is, ” said the mischievous girl.
Для меня математика означает деятельность этих вредных лунатиков А, В и С.
To me mathematics means the activities of those mischievous lunatics A, B, and C.
Вордай использует духов - обычно добрых, иногда вредных, но на самом деле не злобных.
What she does involves the use of spirits - usually benign, mischievous sometimes - but not actually wicked.
– Ничего себе выбор! – ахнула Регина. – Вот же сволочь! – Это неприличное слово, – фыркнула вредная Линда. Рауль пожал плечами:
- Wow choice! - Regina gasped. - Here is a bastard! “ It's an indecent word, ” the mischievous Linda snorted. Raoul shrugged.
А что касается его желания больше не допускать меня в старую, то он просто воздает мне похвалой за похвалу, если считает меня вредным субъектом.
and as to his wanting to oust me from the old one—why, if he thinks me a mischievous fellow, he is only returning a compliment.
прил.
107. Специальный докладчик может лишь выразить сомнения в обоснованности подобного заявления, которое свидетельствует о высокомерии и неуважении к иным культурам, в то время как одним из основополагающих принципов борьбы против вредной традиционной практики является проявление деликатности и тактичности для успешного достижения поставленной цели без каких-либо конфликтов и оскорблений.
107. The Special Rapporteur is compelled to express reservations concerning such assertions, which show arrogance and contempt for things foreign, when one of the fundamental principles of the efforts to combat traditional practices is the need for prudence and tact, if the desired message is to be transmitted successfully, without causing hurt or offence.
Это еще и вредно.
It's hurtful, too.
Никогда не вредно спросить.
Never hurts to ask.
Ты очень вредный человек.
You're a very hurtful person.
Для ребёнка это не вредно?
- Does that hurt the baby?
Я тоже могу быть вредным.
I can be hurtful, too.
Никогда не вредно послушать, Бретт.
It never hurts to listen, Brett.
Это очень вредно для моей гордости.
It's really hurtful to my pride.
Эти лекарства не вредны для ребенка?
Could these drugs hurt the baby?
Даже в вашем возрасте, это вредно.
- Even at your age, that's gotta hurt.
Мама, вредно пить слишком много болеутоляющих.
Mom, too many painkillers will hurt your stomach.
она часто вредна для арендатора и всегда вредна для общества.
It is frequently hurtful to the tenant, and it is always hurtful to the community.
Поэтому в большинстве случаев она вредна для землевладельца;
It is in most cases, therefore, hurtful to the landlords.
Если это невозможно, регулирование, по общему правилу, должно оказаться вредным.
If it cannot, it must generally be hurtful.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
прочли много книг о России, книг, может быть, превосходных, но для вас вредных;
you read, doubtless, many books about Russia, excellent books, I dare say, but hurtful to YOU;
При другом положении вещей она могла бы явиться выгодной для государя и вредной для землевладельцев.
In a different state of things it might have been advantageous to the sovereign and hurtful to the landlord.
Всякое нарушение естественного распределения капитала неизбежно бывает вредным для общества, в котором оно происходит;
Every derangement of the natural distribution of stock is necessarily hurtful to the society in which it takes place;
Те или иные ограничения ввоза, как ни вредны были бы они сами по себе, сделались необходимыми вследствие введения премий.
How hurtful soever in themselves, these or some other restraints upon importation became necessary in consequence of that regulation.
При том положении вещей, которое сложилось после революции, неизменность оценки оказалась выгодной для землевладельцев и вредной для государя.
In the state of things which has happened to take place since the revolution, the constancy of the valuation has been advantageous to the landlord and hurtful to the sovereign.
Эту практику, вредную для всего общества, можно было бы, пожалуй, тоже в достаточной степени затруднить, оценивая подобные ренты несколько выше, а следовательно, и облагая их несколько выше обычных денежных рент.
By valuing, in the same manner, such rents rather high, and consequently taxing them somewhat higher than common money rents, a practice which is hurtful to the whole community might perhaps be sufficiently discouraged.
– А им это не вредно?
“Doesn’t the radiation hurt them?”
Не вредно любить неизбежное.
It doesn’t hurt to like the inevitable.
– А это никому не вредно, точно?
And that never hurts, does it?
— Послушать не вредно, — согласился я.
    "It wouldn't hurt to listen," I called.
– А ты думаешь, можно еще немножко, если тебе это не вредно? – Мне вредно? – спросил полковник. – К черту!
The hell with it.” “Do you think we could once more if it would not hurt you?” “Hurt me?” the Colonel said.
Никогда не вредно иметь независимое мнение.
It never hurt to have an outside opinion.
Да и вообще вам не вредно будет с ним посоветоваться.
Also it wouldn't hurt any for you to consult him about this."
- Полагаю, не вредно очертить симптомы.
"I suppose it won't hurt to outline the symptoms.
А если я пробегу полмили, то это будет для меня вредно?
It would hurt me to run a half mile?
— Никогда не вредно признаться, что ты чувствуешь боль.
It never hurts to admit that you feel pain.
прил.
Индивидуализм - еще один сосуд, который можно наполнить как полезным, так и вредным содержимым.
Individualism is an empty vessel that can be filled by good or evil.
Она ведет постоянный мониторинг проявлений вредной практики (включая дачу приданого, детские браки, занятия колдовством) на всей территории страны.
It has been continuously monitoring the social evils (including dowry, child marriage, witchcraft) throughout the country.
Мы предлагаем, одновременно и параллельно, и с учетом политических и экономических реалий каждого региона, улучшать интеграцию зон наднационального денежно-финансового суверенитета, способных уменьшить вредные последствия, от которых страдает экономика наших стран в результате зависимости от международной финансовой системы.
We propose, simultaneously and in parallel, and in line with the political and economic realities of each region, to enhance the integration of spaces of supranational monetary-financial sovereignty which are capable of reducing the evil effects that our economies suffer because of their links of dependency with the international financial system.
В нашем искреннем стремлении обеспечить открытость нашей экономики мы, возможно, невольно подвергаемся вредному воздействию международной преступности, особенно в сфере отмывания денег, в силу слабости наших институтов и того факта, что наша система правосудия пока еще недостаточно развита для предотвращения организованной транснациональной преступности и установления контроля над ней.
In our genuine need to open up our economies, we may unwittingly have exposed ourselves to the evils of international crime, particularly money-laundering, because of our weak institutions and the fact that our justice systems are not yet sufficiently developed to prevent and control organized transnational crime.
Международное сотрудничество способствует также внесению этими странами заметного вклада в деятельность международной системы путем предоставления общественных благ (или предотвращения возможной деятельности, вредной для общества) на региональном и глобальном уровнях; благодаря их способности стимулировать рост в своих соответствующих регионах и, наконец, благодаря тому вкладу, который они способны внести в дело обеспечения стабильности, управляемости и прогресса в масштабах всей планеты.
International cooperation also supports the decisive contribution made by these countries to the international system through the provision of regional and international public goods (or the prevention of potential public evils). It supports their capacity to promote growth in their respective regions and, ultimately, their contribution to stability, governance and progress throughout the world.
Ты вредный засранец!
Oh, you evil sod!
Какой ты вредный.
You are so evil.
Как можно быть таким вредным.
You could not be more evil.
Ты говорила им, что это вредный журнал?
- Did you tell them it's evil?
Не находите, что так говорить вредно?
You don't find that an evil thing to say?
И что же вредная сводная сестра натворила на этот раз?
What's evil half-sister done now?
Ты уверен, что это не вредный инопланетный артефакт?
Are you sure it's not an evil alien artifact?
Окинув класс не предвещающим ничего доброго взором, он сообщил, что на последнем уроке будет контрольная по противоядиям. — До чего вредный тип! — возмущался Рон в тот день вечером. — Обрушить на нас такую контрольную!
Staring nastily around at them all, he informed them that he would be testing them on poison antidotes during the last lesson of the term. “Evil, he is,” Ron said bitterly that night in the Gryffindor common room. “Springing a test on us on the last day. Ruining the last bit of term with a whole load of studying.”
— Ну, что вы, — сказала Амбридж, улыбаясь так широко, словно только что проглотила на редкость сочную муху. — Нет-нет, что вы, что вы. Мистер Поттер, вы наказаны за распространение скверных и вредных историй в целях саморекламы, и никто не будет ради вашего удобства ничего переносить.
“Oh, no,” said Umbridge, smiling so widely that she looked as though she had just swallowed a particularly juicy fly. “Oh, no, no, no. This is your punishment for spreading evil, nasty, attention-seeking stories, Mr. Potter, and punishments certainly cannot be adjusted to suit the guilty one’s convenience.
Так-то он не вредный, не злой.
He is not evil, not malicious.
– Такой маленький, а такой вредный.
So small, but so evil.
Вредная, скверная и злая?
Evil, nasty, angry dog?
— Чтобы бороться с вредными испарениями, хозяйка.
It is to combat the evil humours, mistress.
Набитую бесполезным и опасным и вредным знанием.
Crammed with useless and dangerous and evil knowledge.
А по пуще, говорят, болтаются всякие вредные существа.
And rumour has it all sorts of evil creatures roam the forest.
Вы имеете на людей удивительное влияние, так пусть же оно будет не вредным, а благотворным.
You have a wonderful influence. Let it be for good, not for evil.
Сейчас он был похож на совершенно промокшего, жалкого, вредного маленького человечка.
Now it looked simply like a very wet, evil, sorry little man.
Я убежден, что аналогия с лотереей вредна и всякая вера в нее в корне порочна.
I believe the analogy is an evil one and all belief in it fundamentally ignoble.
прил.
Однако это также нереалистично и потенциально вредно для существующих правоохранительных механизмов.
It is, however, also unrealistic and potentially destructive to established law-enforcement efforts.
Убеждены, что такой группе удастся заняться и такими проблемами, как вредная рыболовецкая практика.
We believe this working group will be able to address issues such as destructive fishing practices.
Простые плиты работают на дровах или древесном угле, которые являются неэффективными и производят вредный дым.
Basic cookstoves use firewood or charcoal, which is inefficient and produces destructive smoke.
Изменение климата, "парниковый" эффект и выбросы вредных газов - все эти явления способствуют такому процессу разрушения, и ответственность за это несет человек.
Climate change, the greenhouse effect and gas emissions were all contributing to that destruction, and human beings were responsible for them.
У меня есть вредная привычка.
I have this destructive pattern.
Понимаешь, мои друзья... они клевые, но могут быть предубежденными влезающими не в свое дело и очень вредными
You see, my friends, while awesome, can be presumptuous, meddlesome and downright destructive.
Итак,я читал ваши бумаги о восстановлении памяти и его способности изменять текущее вредные привычки.
So, I read your paper on explicit memory retrieval and its ability to alter current destructive behavior.
Мне достаточно сказать одном из старейшин, что я присматриваю за мальчиком, который жестокий, вредный и совершенно бессовестный, и что я определяю его в кандидаты на целенаправленное исправление.
All I have to do is tell one of the elders that I've been looking after a boy who is violent, destructive, and completely without remorse, and that I have identified him as a candidate for focused restoration.
Итак, подобного рода монопольные компании во всех отношениях являются вредными, всегда более или менее невыгодными для стран, в которых они учреждаются, и гибельными для тех, которые имеют нес частье оказаться под их управлением.
Such exclusive companies, therefore, are nuisances in every respect; always more or less inconvenient to the countries in which they are established, and destructive to those which have the misfortune to fall under their government.
Дело в том, что Пертинаксу и Александру, как новым государям, было бесполезно и даже вредно подражать Марку, ставшему императором по праву наследства, а Коммоду и Максимину пагубно было подражать Северу, ибо они не обладали той доблестью, которая позволяла бы им следовать его примеру.
Because it would have been useless and dangerous for Pertinax and Alexander, being new princes, to imitate Marcus, who was heir to the principality; and likewise it would have been utterly destructive to Caracalla, Commodus, and Maximinus to have imitated Severus, they not having sufficient valour to enable them to tread in his footsteps.
Ты не вредный, если у тебя нет повода.
You're not usually destructive — unless you have a reason.
Она и вполовину не так вредна, как коньяк. И к тому же дешевле.
It’s not half so destructive as brandy. Cheaper, too.
Только животные. Вредные маленькие животные. Если их загнать в угол, они становятся очень опасными.
Only animals. Destructive small animals, dangerous when cornered.
А ведь эти похожие на клерков типы в плащах, напомнил себе Гарун, такие тщедушные, вредные, занимаются не чем-нибудь, а разрушением самого Океана Историй!
and yet—as Haroun kept having to remind himself—what these scurrying, cloaked, weaselly, scrawny, snivelling clerical types were actually up to was nothing less than the destruction of the Ocean of the Streams of Story itself!
прил.
Вредный quiristers с молитвенным стоном
Noisome with quiristers prayerful moan
Ты должен стремиться пресечь мои вредные проступки.
You should be striving to thwart my noisome misdeeds.
Вредная жидкость хлынула из раскрытой пасти, текла между острыми стеклянными зубами.
Noisome fluid gushed out of slack-jawed mouths, streaming between the sharp glassy teeth.
Скорее всего ты подхватила лихорадку, путешествуя по болоту, либо надышалась вредными болотными испарениями — дыхание Кранор-Рилл почти всюду отравлено.
More likely, you've caught the grandfather of colds, from exposure to the damp in your fatigued state. Or maybe you've inhaled some noisome swamp vapors--Kranor-Rill's very breath is poisoned in many places."
прил.
31. В стране ведется работа по искоренению этой вредной практики.
31. The country is working towards the eradication of this unwholesome practice.
Это вредно, директор Их могут заметить
It's unwholesome, Housemaster They must be watched
Пусть вредная роса, что мать сбирала пером вороньим с гибельных болот, падет на вас!
As wicked dew as e'er my mother brush'd with raven's feather from unwholesome fen, drop on you both!
Продюсеры нашей телесети считают материалы и фотографии на сайте вашей дочери вредными и неуместными.
Our producers found that the materials on your daughter's site, the photos might be deemed by our network as unwholesome.
Другие семьи считают это вредным.
The other families see it as unwholesome.
Некоторые из их ритуалов были очень вредными.
Some of their ceremonies were very unwholesome.
— У вас грязный хлеб, молодой человек! — вскричал Хансден. — Грязный и вредный.
"Your bread was dirty, man!" cried Hunsden--"dirty and unwholesome!
Мясо — в Хелдоне, как и везде, традиционно считалось одним из основных продуктов питания. Феррик, надо сказать, тоже время от времени позволял себе мясо, так как считал фанатичную приверженность к вегетарианскому образу жизни непрактичной, да и, пожалуй, даже вредной.
Meat was, of course, the traditional staple in Heldon as elsewhere, and upon occasion Feric indulged himself with this questionable fare, since fanatic dedication to vegetarianism seemed to him both impractical and perhaps a bit unwholesome.
А я тем временем принялся поглощать вредную еду со своей тарелки — великолепный вкус. Заправив в рот несколько кусков яичницы, я ткнул вилкой в направлении отца и изрек: — Бывает, что и овца рядится в волчьи одежды, Том.
In the meantime I began eating the unwholesome food in front of me and it tasted great. After a few mouthfuls, I pointed the fork at my father and said, "Don't always judge a thug by his cover, Tom.
— Я ведь говорила тебе, по ночам это вредно, — сказала миссис Кадди, глядя куда-то мимо мужа. — Видишь, что с тобой случилось? Обморок. Не удивлюсь, если узнаю, что ты простудил что-нибудь внутри, и тогда к той твоей болезни еще прибавится… — Значит, вы разделись и надели плавки, да?
“I told you,” Mrs. Cuddy said without looking at him, “it’s unwholesome in the night air and now see what’s happened. Fainting. I wouldn’t be surprised if you hadn’t caught an internal chill and with the trouble you’ve been having—”
прил.
Обычно это вредно отражается на здоровье.
This normally results in ill health.
Весьма опрометчивыми и вредными оказались, в частности, решения по поводу священных мест.
Decisions regarding holy sites in particular have proved to be very ill-advised and damaging.
6. Профилактика в молодежной среде болезней и расстройств, являющихся результатом вредных для здоровья привычек
6. Prevention of disease and illness among youth resulting from poor health practices
Причины и вредные воздействия этой категории факторов риска носят, скорее, глобальный, чем локальный, характер.
Both the causes and the ill effects of this category of health hazards are more global than local.
Вредные последствия связаны главным образом с воздействием тепла и дыма, а также со случайными ожогами.
The ill effects are mainly caused by excessive exposure to heat and smoke from wildfire as well as accidental burns.
41. Вредное воздействие пестицидов может вызывать различные острые и хронические токсические заболевания, включая некоторые виды рака.
Exposure to pesticides has been linked to various acute and chronic toxic illnesses, including a number of cancers.
Не стоит злиться, дон Фабиан, это вредно.
Don't have any more tantrums, Don Fabián, you'll get ill.
Нельзя? В нашей жизни есть две вещи, которые можно назвать вредными - угрызения совести и болезнь.
Only two things in this life are really wrong, Pierre, remorse and illness, and when I've recovered from them both,
— Вредный? — перебил Рон. — С чего бы тогда, по-твоему, ловцам черных магов обыскивать его кабинет? — А почему мистер Крауч прикидывается больным? — продолжала Гермиона, не обращая на слова Рона внимания. — Не понятно… То не может прийти на Святочный бал, а то ночью забрался в замок.
said Ron promptly. “Come on, Hermione, why are all these Dark wizard catchers searching his office, then?” “Why has Mr. Crouch been pretending to be ill?” said Hermione, ignoring Ron.
— Ну что, тебя все еще волнуют вредные испарения?
Still worried about ill humours, Oelph?
Он, конечно, не пострадает от каких-то вредных воздействий.
He certainly will not suffer any ill-effects.
Конечно, Фергус Пламмет — вредный малограмотный фанатик.
Fergus Plummet was a prejudicial, ill-informed fanatic.
– Прекрати этот бессмысленный и вредный бред! – выкрикнул мальчик.
"Stop this ill-conceived lunacy!" the boy interrupted.
Она, видно, считала, что больным вредны излишние церемонии.
Her theory of convalescence was obviously that the ill were not to be pampered.
Креатуры проходили сквозь меня тысячи раз, но без каких бы то ни было вредных последствий для меня.
The creatures have passed through me a thousand times, with no ill effects.
До меня впервые дошло, что он смотрит Жан-Клоду в глаза – и без вредных последствий.
It occurred to me for the first time that he seemed to look Jean-Claude in the eyes, with no ill effects.
А кроме того, борется с вредными частицами, которыми заражен воздух, а еще ускоряет процесс заживления.
Also it fights the particles of ill humour which infest the air, and aids the healing process.
К тому же северный ветер наконец-то сменился западным, а с ним исчезло и вредное воздействие этого губительнейшего из всех ветров.
Moreover, the wind had finally shifted from the north to the west, removing the ill effects of this most deadening of airs.
прил.
Гаэтан ступил не глядя в замерзшую канавку на улице Гарансьер и продолжал: - Этот папаша Гинардон-вредный идиот, он поносит античность, святую античность, те времена, когда боги были добры.
and Gaétan, walking carelessly in the gutter of the Rue Garancičre, continued: "Old Guinardon is a pestilential idiot. He blasphemes Antiquity, sacred Antiquity, the age when the gods were kind.
прил.
Вредные традиционные привычки
Prejudicial traditional practices
421. В Республике Таджикистан в целом вредные традиционные привычки отсутствуют.
421. Prejudicial traditional practices are almost nonexistent in Tajikistan.
В школах с раздельным обучением нередко складываются ситуации, вредные для обоих полов.
In single-sex schools there were situations which were prejudicial to both sexes.
b) если он осужден за совершение такой фелонии или мисдиминора, которые подрывают его честь, доверие к нему или вредны для правопорядка;
(b) If he is convicted of a felony or a misdemeanour prejudicial to honour, trustworthiness or public security;
Специальные положения международных договоров о правах человека требуют искоренения такой вредной традиционной практики в интересах здоровья женщин".
Special provisions in human rights treaties require the abolition of such traditional practices prejudicial to women's health.
e) запрещают использование труда беременных женщин на работах, определяемых в положениях в качестве вредных для здоровья матери или ребенка;
(e) Prohibit the employment of a pregnant woman in work to be defined in regulations as being prejudicial to her health or that of her child;
Присутствующие в этом зале франкоязычные делегации обратили внимание первоначальных авторов на то, что во французском тексте содержатся некоторые имплицитно вредные формулировки.
The francophone delegations in this room have brought to the attention of the original authors that the French text contains some implicitly prejudicial language.
Как видите, ваша честь, Они очень вредные
As you can see, Your Honor, they're highly prejudicial.
прил.
Это может быть тот вредный Доктор?
Could it be this pestiferous Doctor?
Иной раз они бывают вредными и неприятными соседями, и доверять им не стоит.
They may be pestiferous at times and unpleasant neighbors and, certainly, individuals in whom you can place no trust.
прил.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire, why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
Мне так не по себе, что этот цветник мирозданья, Земля, кажется мне бесплодною скалою, а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'er hanging firmament... this majestical roof fretted with golden fire, Why, it appeareth nothing to me but a foul and pestilent congregation of vapours.
Как к смертельно вредному или как к чуду?
As a pestilence or a miracle?
прил.
Лицензии на стрелковое оружие, предназначенное специально для охоты на норку или отстрела вредных животных (например, пистолеты под дробовые патроны), могут выдаваться только после получения заключения сотрудника по контролю за охотным промыслом.
Licences for firearms that are specially intended for hunting mink or destroying vermin (e.g. pistols for shot cartridges) may only be granted after receiving the comments of a hunting control officer.
Проекты по расширению источников средств к существованию включают: совершенствование технологии использования компоста на основе вредных животных и возобновляемых источников энергии; совершенствование чередующейся культивации и сохранение диких клубневых растений; и внедрение новой печной технологии для традиционных изготовителей металлических изделий.
Projects to improve livelihoods include: improvement of vermin-compost and renewable energy technology; improving shifting cultivation and conserving wild tuberous plants; and introducing innovative stove technology for traditional ironworkers.
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
– Я думаю, это способ борьбы с вредными хищниками, – сказал он.
“I suppose it is one way to get rid of the vermin!” the gentleman replied.
Процесс развития шел медленнее, чем на Терре: шалмуанцы, в отличие от людей, были менее свирепы и не смотрели на своих сопланетян как на вредных паразитов или бездушные механизмы. Шалму добровольно вошла в состав Империи.
Shalmuans were less ferocious, less able to treat their fellow beings like vermin or machinery, than humankind is. They were happy to come under the Empire.
Это, разумеется, еще одна беда жизни в городе: если владельцы сами там не живут, то о домах никто не заботится, они ветшают и гниют, обезображивая улицу и превращаясь в рассадники всяких вредных тварей.
That, of course, is another problem with city life, as when owners are not the same as inhabitants, then no care is taken of buildings, and they molder and decay, casting a distemper on the streets and becoming a breeding ground for vermin.
Но такие истории давно перестали на меня действовать, Их всюду рассказывали на Амазонке в те времена, когда индейцев вообще не считали за людей, а скорее за вредных тварей, от которых следует избавляться любыми средствами.
But such tales had long lost the power to move me for they were commonplace along the Amazon at a time when most settlers or prospectors regarded the Indians as something other than human. Vermin to be ruthlessly stamped out and any means were looked upon as fair.
В ночь вечеринки ему показалось, что Морлачер опасно близок к тому, чтобы потерять терпение. Казалось вполне возможным, что Бак преспокойненько, не терзаясь муками совести, установил-смертельные ловушки, чтобы освободить таким образом свою собственность от тех, кого он считает вредными тварями.
On the night of the barbecue Morlacher had seemed dangerously near his limit of control, and from what Hasson knew of the big man it seemed entirely possible that he would go as far as planting booby traps to clear his property of what he regarded as vermin.
прил.
В результате может возникнуть дуалистическая структура, вредная как в плане эффективности, так и с точки зрения справедливости.
A dualistic structure results, inimical to both efficiency and equity.
Однако есть коекакие вещи, которые крайне вредны для системы многосторонних отношений, абсолютно враждебны и антагонистичны ей.
But there are certain things that are totally inimical, hostile and antagonistic to the very essence of multilateralism.
77. В октябре 2001 года НКГВ приступила к осуществлению своей программы искоренения вредных обычаев и практики.
In October 2001, the NCCE launched its Programme To Eradicate Inimical Customs and Practices.
Касаясь пункта 78 доклада, он задает вопрос о значении словосочетания "вредные обычаи и практика".
Referring to paragraph 78 of the report, he asked what was meant by the words "inimical customs and practices".
Эти неудачи привели к появлению уродливых "измов", вредных как для бизнеса, так и для прав человека или мира во всем мире.
Both failures contributed to the emergence of ugly "isms" that were inimical to business, human rights and, in the end, to world peace.
40. ОООНКИ отметила, что вследствие ее сопроводительной роли было бы не только неуместно, но и вредно с точки зрения безопасности сотрудников ОООНКИ заниматься стратегическим планированием в отношении выборов, РДР и в других областях.
40. UNOCI commented that due to its accompanying role, it would not only be irrelevant but also inimical to the safety of UNOCI staff to carry out strategic planning for elections, DDR and other fields.
Затем президент Корома твердо заявил о своей личной приверженности искоренению этой вредной тенденции, поскольку он не допустит такого явного возрождения политического насилия - будь то внутрипартийное или межпартийное насилие.
President Koroma then categorically stated his personal commitment to nip this inimical tendency in the bud, as he would not allow a recurrence of such apparent re-emergence of political violence, be it interor intra-party violence.
Сенсоры не нашли ничего, что вредно для жизни человека.
Sensors reveal nothing which is inimical to human life.
— Я слышал, такие желания вредны для здоровья.
I'm told those can be inimical to one's good health.
В общем и целом я нахожу теории любого рода вредными.
Generally speaking, I find theories of any kind inimical.
— Ну и потом, Чикаго, похоже, вредно для здоровья любого прибывающего сюда вампира.
“And then there’s the way Chicago seems to be inimical to the health of any vampire who comes here.”
Я думал, что жизнь Джона Перри в опасности, причем что ему угрожает нечто гораздо более вредное, нежели случайная нехватка кислорода.
I thought that Jon Perry's life was in danger, and from something far more inimical than an accidental oxygen shortage.
Некоторые из них бесспорно вредны для здоровья, причем опасность проистекает от вдыхания свинцовой пыли, или от соприкосновения со свинцом, или от того и другого вместе.
Some of these are unquestionably inimical to health, the danger arising from inhalation of particles of lead, or from contact between the lead and the touch, or both.
А теперь в этот организм проникла пара вредных микробов, называемых Фил Новайс и Мозес Керкед, которых разыскивали полицейские-лейкоциты, чтобы нейтрализовать.
And now it had been invaded by a couple of inimical microbes, named Phil Novaes and Moses Herckerd, whom the police leucocytes were seeking to neutralize.
Блерды смешались с алкопаями Старожилов, тоже разбежавшимися посреди всеобщего замешательства, а алкопаи, как известно, были переносчиками паразитов, вредных для более нежных блердов;
In many cases the blerds had mixed in with the Oldtimers' alcopays, which had also escaped in the confusion and which carried parasites inimical to the more fragile blerds;
прил.
Люблю, когда меня догоняют... когда вредные клетки лезут в моё тело... когда психи пихают меня,..
I like somebody trying to go faster than me. I like malignant cells trying to take over my body. I like some fool trying to take me down.
Я считал этот свет вредным.
I believed it to be malignant.
- Что они получили сообщения о появлении масс вредных насекомых и проверяют в городе все старые постройки млуки.
“That they’d had reports of ‘malignant insect infestation’ and were inspecting every old Mluki foundation in town.
Разве плох конец? Вольпоне Если вредная сырость или катар вследствие движения воздуха спустится из вашей головы в плечо, руку или другую часть тела, возьмите дукат или золотой цехин, приложите к больному месту, - и вы увидите, сможет ли он исцелить вас. Нет, нет, только эта благословенная мазь, этот редкостный экстракт, лишь они имеют силу рассеивать зловредные соки, возникающие от жары, холода, сырости или ветра... Перегрин
You see his ende? Aye, is it good?      For, when a humide Fluxe, or Catarrhe, by the mutability of ayre, falls from your head, into an arme or shouilder, or any other part; take you a Duckat, or your Cecchine of gold, and applie to the place affected: see, what good effect it can worke. No, no, it is this blessed Vnguento, this rare Extraction, that hath onely power to disperse all malignant humors, that proceede, either of hot, cold, moist or windy causes --
прил.
Излишняя поспешность действительно была бы вредна, однако в то же время ошибкой было бы сидеть сложа руки и ждать, пока закончится кризис и ущерб будет нанесен.
While, therefore, it would indeed be wrong to be over hasty, it would also be a mistake to wait until the crisis was over and the damage done before acting.
Гррр! Наркотики вредны!
Drugs are wrong!
Ямс такой вредный.
God, yams are so wrong.
... Пить не вредно.
Nothing wrong with a drop of the good stuff.
Вредно всегда потакать своим желаниям.
To act on want can be wrong.
- Ничего вредного в опоссуме не было, сынок.
- Nothing wrong with possum, son.
Употреблял ли что-нибуть токсичное, вредное?
If it was something poisonous, ferocious, wrong?
Она пичкает собаку всякой вредной едой.
She feeds her dog all the wrong things.
Тогда как "malum prohibitum" - есть нечто вредное, признаннное таковым законом.
Whereas "malum prohibitum" is a wrong dictated by statute.
Не кажутся ли они вам теперь ошибочными, возможно, вредными для племени?
Don't they strike you as false now and wrong, perhaps, for the tribe?
В таком случае я могу сказать ему, что он не найдёт ничего вредного на твоей кухне.
Oh well I can tell him he won't find anything wrong in your kitchen.
Если стараться вредно, почему же у меня-то все с Куэ получается?
If effort is all wrong, why does Coue work for me?
В результате больше одной пятой трития представляло собой вредную примесь.
As a result, more than a fifth of the tritium was the wrong material.
– Не говоря уж о том, как вредно дышать асбестом. – Ошибаешься, – перебил ее Брайан.
“Not to mention the PCBs and asbestos we’re inhaling as we speak.” “There you’re wrong,” Brian said.
Это неправильно не только с моральной точки зрения, это просто глупо и вредно для нас.
Not only is it morally wrong, it's stupid from our side.
— Поговорить никогда не вредно, — подбодрила она собеседника. — Я могу попробовать помочь вам.
“It’s never wrong to talk,” she said soothingly. “I can try to help you.”
— Доррин, ты мой сын, и я люблю тебя, однако всю эту твою возню с машинами и черным железом считаю вредной.
"I love you, Dorrin, and you're my son. But this business with black iron and machines is wrong.
А всему виной, кисло сказал себе Портер, слишком хорошее образование в совершенно не нужных и вредных областях.
Which all came, Porter told himself dourly, from too good an education in exactly the wrong disciplines.
— Когда раз в месяц наступает определеннре время, она становится ужасно вредной, и мы зовем ее Врединой, — шепотом поведала ей Дженни.
"When it's the wrong time of the month, we call her Poison Ivy," Jenny confided in a whisper.
И всякие дальнейшие попытки будут не только продиктованы лишь жалостью и сентиментальностью – они будут вредными и в конце концов даже бесчеловечными.
To go on trying would not merely be to yield to pity and sentimentality, but wrong and, to pursue it to its conclusion, inhumane.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test