Перевод для "desdicha" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Todo beneficio financiero obtenido gracias a ese comercio se consigue a costa de desdichas humanas.
Any financial profit from this trade is at the price of human misery.
La negligencia del régimen de los deportes respecto de la comunidad africana pronto sumió en la desdicha al pueblo oprimido.
The regime's neglect of sports amongst the African community brought misery to the oppressed people.
Han sobrevivido porque depositaron su fe en la humanidad y dieron esperanza donde imperaba la desdicha.
It has survived because it invested faith in humankind and dispensed hope where misery prevailed.
83. En tercer lugar, deben hallarse soluciones humanitarias y duraderas para la desdicha del desplazamiento.
83. Third, humane and lasting solutions must be found to the misery of displacement.
La vida de ese pueblo se ha convertido en una metáfora, así como también en una realidad, de desdicha e injusticia, en que el concepto de "hogar" es una farsa.
The lives of those people had become a metaphor, as well as a reality, of misery and injustice, in which the concept of "home" was a travesty.
El Pakistán se opone al uso irresponsable de las minas terrestres, que han causado tanta destrucción, dolor y desdicha.
Pakistan is against the irresponsible use of landmines, which have caused so much destruction, pain and misery.
Decenios de guerra y desdichas han dictado una importante lección a los países de Asia y el Pacífico.
Decades of war and misery have taught the Asia-Pacific countries an important lesson.
Cuando esos regímenes fueron abandonados (cada uno a su modo), el resultado fue un aumento de la desdicha humana.
When these ruling regimes were abandoned (each in a different way), the net result has been an increase in human misery.
En la Conferencia se formuló un llamamiento unificado a poner fin a las desdichas de esta guerra y avanzar hacia la paz.
The Conference spawned a unified call to end the miseries of this war and move together towards peace.
Acusaciones, confesiones de desdicha (hasta exageraciones de la desdicha, según me pareció, desplegadas en mi beneficio).
Accusations, confessions of misery (even exaggerations of misery, as I thought, developed for my benefit).
сущ.
Afirmamos nuestra condena del terrorismo, la violencia, la intolerancia y la discriminación, que son contrarias a las enseñanzas del islam y a las que nuestra religión condena como fuentes de desdicha y discordia.
We affirm that we condemn extremism, violence, intolerance and discrimination, which are contrary to the teachings of Islam and which our religion condemns as a source of unhappiness and discord.
También debemos utilizar nuestra sabiduría para evitar agobiar a las futuras generaciones con un legado de desdicha y sufrimiento.
We also need to make full use of our wisdom in order to prevent burdening future generations with a legacy of unhappiness and suffering.
En realidad, sus sufrimientos podrían traducirse en desdicha, e incluso provocar la ira contra quienes se consideran los causantes del dolor.
Indeed, their sufferings could result in unhappiness, even anger, directed against those who are seen to be the perpetrators of pain.
Allí escuchamos las crónicas desgarradoras de los hechos y cifras que mostraron la miseria y la desdicha de un porcentaje inaceptablemente elevado de la raza humana. para esta generación, que ha conocido una opulencia sin precedentes, es muy perturbador intentar convivir con el hecho de que hoy el 20% de la población mundial vive en condiciones de miseria absoluta.
There, we all heard the heart-rending chronicles of facts and figures that depicted the wretchedness and unhappiness of an unacceptably high percentage of the human race. For this generation, which has known and experienced unprecedented affluence, it is most disquieting to try and live with the fact that a whole 20 per cent of the world's population today lives in abject poverty.
Pero su principal desdicha era que no había nada que hacer.
But his chief unhappiness was that there was nothing to do.
Pero había otro motivo para la desdicha de mi abuela.
But there was another reason for my grandmother’s unhappiness.
Pero, en su estado, ¿no era desdicha lo que él andaba buscando?
But then, in his condition, was it not unhappiness that he was looking for?
сущ.
Por ejemplo, cuando por razones económicas un niño debe dejar de ir a la escuela, el hecho puede considerarse una desdicha privada, pero cuando en un país la situación afecta a una porción significativa de la población en edad escolar, la consecuencia es una gran desinversión en la capacidad de los recursos humanos.
For instance, it might be a private misfortune when economic deprivation interrupts schooling of one youngster, but when a significant portion of a whole cohort of children’s education is adversely affected in a country, the result is a major disinvestment in human capabilities.
Que la prudencia y la gran visión de nuestros antecesores, autores, en 1945, de la Carta de las Naciones Unidas, nos inspiren para que podamos adoptar las conductas y actitudes que nos eviten las desdichas y desastres de la guerra y la inseguridad.
May the wisdom and farsightedness of our forebears who wrote the United Nations Charter in 1945 inspire us to adopt the conduct and attitudes that will enable us to avoid the misfortunes and disasters of war and insecurity.
También está obligado a ayudar a la familia de su mujer en la desdicha o simplemente si tiene problemas.
He must also help his wife’s family if it falls into misfortune or is in straitened circumstances”.
La utilización indiscriminada y abusiva de minas terrestres, cuyas consecuencias no se limitan a las situaciones de guerra sino que persisten durante largos años después de la solución de los conflictos, constituye uno de los principales problemas humanitarios que siembran la desolación y la desdicha en las sociedades.
The indiscriminate and abusive use of landmines, whose dangers are not necessarily confined to war situations and persist long after conflicts have been settled, is one of the greatest humanitarian problems, sowing such grief and misfortune in our societies.
En particular hacemos un llamamiento a la Organización Mundial de la Salud para que interceda firmemente ante las Naciones Unidas, guiada por los ilustres principios de la ética de los trabajadores sanitarios y las normas jurídicas de la Constitución de la OMS, en favor de un levantamiento urgente de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, especialmente de las que atañen a la salud, para poner fin así a la trágica agonía y la catastrófica desdicha de su población.
We particularly appeal to the World Health Organization to intercede energetically with the United Nations, guided by illustrious principles of the ethics of health workers and legal standards of the Constitution of WHO, in favour of an urgent lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, especially of sanctions in the field of health, putting thereby an end to the tragic agony and disastrous misfortune of this people.
La solución de la "cuestión coreana" comporta abolir los legados típicos de la guerra fría y consiste en la tarea urgente de poner fin a los sufrimientos y las desdichas del pueblo coreano.
The solution to the "Korean question" means removing the legacies typical of cold war; it is the urgent task of putting an end to the sufferings and misfortune of the Korean people.
Una política tal no puede acarrear más que desdichas al propio pueblo y a los pueblos vecinos.
Such a policy can only bring misfortune both to one's own and to neighbouring peoples.
Hay una máxima famosa en el Tao Dejing: «En la desdicha está la fortuna, y en la fortuna la desdicha».
There’s a famous maxim in Taodejin: ‘In misfortune comes the fortune, and in fortune comes the misfortune.’ It’s so dialectical.”
сущ.
Nos recordarían que durante más de un decenio, algunas naciones desarrolladas se han negado constantemente a aplicar los resultados y los acuerdos de este órgano mundial que ayudarían a aliviar las desdichas del pobre.
They would remind us that for a decade and more, some of the developed nations have consistently refused to implement the outcomes and agreements of this world body that would help to alleviate the wretchedness of the poor.
Está ante la Asamblea un representante de la desdicha que es el residuo del colonialismo, una desdicha que incluye la desocupación, el desempleo, la vivienda inadecuada y los servicios médicos insuficientes.
I am before you as a representative of the wretchedness that is the residue of colonialism, a wretchedness which includes unemployment and underemployment, inadequate housing and insufficient medical facilities.
No vi nada de fornicación ahí, y la desdicha que si vi parecía estar más entre los clientes que entre las mujeres.
I didn't see any fornication there, and what wretchedness I did see seemed to be among the customers rather than the women.
¿Qué desdicha más grande puede haber que vivir degradada en tu propia estima?
What greater wretchedness can there be than to live degraded in your own estimation?
¡En qué lamentable estado de desdicha estaría sumergida!
what a mood of wretchedness she must be in!
¡No esperaba otra cosa que desdicha y he encontrado…!
I expected nothing but wretchedness and I have found—!
Él le pertenecía completamente, con toda su belleza y toda su desdicha.
in all his beauty and his wretchedness.
Simplemente acepté por lo que valía la desdicha de mi situación.
I simply accepted the wretchedness of my station.
Podía ahogarme en la desdicha que anegaba su corazón.
I could drown in the wretchedness that flooded her heart.
Su desdicha, como bien sabía, les resultaba extremadamente reconfortante.
Her wretchedness was, she knew, extremely reassuring.
El matrimonio de Sócrates y Jantipa se convierte en un proverbio de desdicha conyugal.
Socrates’s marriage to Xanthippe becomes proverbial of wretchedness.
сущ.
Debía de estar borracho y al parecer se ha desdicho de sus explicaciones un par de veces, se ha contradicho, lo mismo ni él lo sabe a ciencia cierta, o no lo recuerda por los vapores, ya viste cómo le daba a la frasca, en seguida hizo amistad con Lord Rymer aquí en casa, ¿te acuerdas?
‘He must have been drunk and he has, apparently, changed his story several times, contradicting himself, he probably doesn’t know what happened either or doesn’t remember because he was too far gone, you’ve seen how fond he is of the bottle, do you remember when he was here, how he immediately bonded with Lord Rymer?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test