Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Such an approach is particularly relevant in times of crisis, which are times of radical change.
Такой подход особенно важен во времена кризиса, которые являются временами радикальных перемен.
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results.
Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты.
It is worth recalling that many recommendations involve internal decision-making processes, which take time.
Стоит напомнить, что выполнение многих рекомендаций сопряжено с внутренними процессами принятия решений, которые требуют времени.
Prohibiting such upgrades in principle would have aborted some important travel missions for which the time factor was crucial.
Запрещение подобной практики в принципе привело бы к отмене некоторых важных миссий, для которых фактор времени является решающим.
This is also recognized by the MDGs, which provide time-bound and quantified targets for addressing extreme poverty in many dimensions.
Это также признается в рамках ЦРТ, которые предусматривают временные рамки и количественные показатели борьбы с крайней нищетой по многим направлениям.
The Ministry of Justice undertook other important initiatives, which over time could help to rebuild public confidence in the judiciary.
Министерство юстиции предприняло другие важные инициативы, которые со временем могут помочь укрепить доверие общественности к судебной системе.
It strives to do so by proposing realistic and achievable recommendations which, in time, may reduce if not entirely end those conflicts.
Для этого в нем предлагаются реалистичные и осуществимые рекомендации, которые со временем могут сократить число этих конфликтов, если не полностью положить им конец.
This includes unexploded ordnance which may contain toxic and dangerous products, which over time may be released into the environment.
Такие остатки включают неразорвавшиеся боеприпасы, содержащие токсичные опасные продукты, которые со временем могут попадать в окружающую среду.
This helped greatly in the preparation of the compendium of social statistics, which provided time-series data on the Millennium Development Goals and their indicators.
Это существенно помогло при составлении сборника социальных статистических данных, в котором содержатся временне ряды данных по целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, и по показателям их реализации.
The Board expressed appreciation for the information and analysis provided, which over time should permit the identification of developing trends and the possible need for corrective action.
Правление с признательностью отметило представленную информацию и анализ, результаты которого со временем должны помочь в выявлении намечающихся тенденций и принятии необходимых мер по исправлению положения.
Institutionalization is therefore at the same time an outcome and a process, which takes time to achieve.
Таким образом, институционализация является одновременно и результатом, и процессом, для реализации которых требуется время.
To manage a final campaign in 2009, it will be necessary to make several decisions, for which lead times are needed.
Для проведения заключительной кампании в 2009 году потребуется принять ряд решений, на подготовку которых требуется время.
The Board will be informed of any changes in the membership of UNCTAD, which at time of writing stands at 192.
9. Совет будет проинформирован о любых изменениях в членском составе ЮНКТАД, который во время подготовки доклада насчитывал 192 государства.
There was no way the international community could do everything for the Government, which needed time to own everything that it presented to the Commission.
Международное сообщество не может во всех областях оказывать помощь правительству, которому необходимо время для того, чтобы получить средства на представленные Комиссии проекты.
33. For the poorest of the poor, these policy measures, which take time to implement, may not have a sufficiently direct impact on their situation.
33. В беднейших странах эти стратегические меры, для осуществления которых требуется время, могут и не оказать достаточного непосредственного воздействия на их положение.
This could be explained by the very nature of the process which needs time and political consensus on redefining acquired rights and benefits among social groups.
Это можно объяснить самим характером этого процесса, для которого требуется время и политический консенсус между социальными группами по вопросу о переопределении приобретаемых прав и льгот.
(b) Access to e-services like e-health, e-banking, e-government and e-commerce services, which are time savers;
b) доступ к электронным услугам, таким как услуги электронного здравоохранения, электронных банковских операций, электронного управления и электронной торговли, которые экономят время;
It was a militia of shepherds and husbandmen, which, in time of war, took the field under the command of the same chieftains whom it was accustomed to obey in peace.
Это были ополчения пастухов и земледельцев, которые во время войны шли в поход под командой тех же вождей, каким они привыкли повиноваться в мирное время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test