Перевод для "которая будет время" на английский
Которая будет время
  • which will be the time
  • that time will
Примеры перевода
which will be the time
Сошла на нет "холодная война", которая длительное время кристаллизировала основные стратегические парадигмы планеты.
The cold war which for a long time crystallized the principal global strategic stakes is now over.
Центры, о которых идет речь, по сути дела являются подразделениями существующих центров, которые функционируют время от времени.
The centres referred to were in fact annexes to existing centres which were operational from time to time.
В состав Комиссии, члены которой должны время от времени подлежать ротации, необходимо включать представителей научного сообщества, дипломатов и специалистов-практиков.
Its membership, which should rotate from time to time, should consist of a good mix of academics, diplomats and practitioners.
Эти рекомендации, которые обновляются время от времени с целью учета новых тенденций, излагаются в Принципах и рекомендациях в отношении переписей населения и жилищного фонда.
These recommendations, which are updated from time to time to incorporate new developments, are presented in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses.
Другой проблемой, которая длительное время была серьезным препятствием на пути четкого функционирования экономической и социальной областей деятельности Организации Объединенных Наций, является дублирование.
Another problem which for a long time has been a serious impediment to the proper functioning of the economic and social segment of United Nations activities is duplication.
Вместе они сумели преодолеть многочисленные последствия неэффективной политики, сформированной под влиянием иностранного вмешательства, которая долгое время оказывала пагубное влияние на их развитие, безопасность и благосостояние.
Together, they have been able to overcome many of the sterile policies, shaped by foreign interference, which for a long time affected their development, security and prosperity.
Республика Босния и Герцеговина указывала на необходимость предоставления исключений для транзита в целях обеспечения более надежных путей получения гуманитарных поставок, которые во время представления этой просьбы, зачастую оказывались под угрозой из-за военного конфликта.
The Republic of Bosnia and Herzegovina cited the need for transit exceptions to ensure more reliable ways of receiving humanitarian supplies, which were, at the time of the request, often jeopardized by the military conflict.
Я также надеюсь, что юнионистская община выступит с решительным осуждением и сделает все от нее зависящее для того, чтобы положить конец ужасающему беззаконию, которое последнее время столь негативно сказывается как на лоялистских, так и на более уязвимых националистских общинах.
I also look to the Unionist community to show determination in condemning and doing all it can to discourage the continuation of the appalling lawlessness, which has in recent times so badly affected both loyalist communities and their vulnerable nationalist neighbours.
Кроме того, по-прежнему могут иметь место случаи появления лиц, охотно предоставляющих оружие, или непредвиденного обнаружения отдельных тайных складов оружия, за которые одно время отвечали впоследствии погибшие в ходе конфликта лица, не известные ФНОФМ.
In addition, there could still be cases of individuals willingly handing in arms, or of the chance discovery of isolated arms caches which were at one time under the responsibility of individuals who subsequently lost their lives in the conflict, unbeknownst to FMLN.
240. В пунктах 21 и 22 заключительных замечаний Комитета по пятнадцатому докладу говорится о Монтсеррате как о территории, которая на время подготовки этих замечаний еще не приняла конкретного законодательства о запрещении расовой дискриминации со стороны частных лиц или организаций.
Both paragraph 21 and paragraph 22 of the Committee's concluding observations on the fifteenth report mention Montserrat as a territory which, as at the time when those observations were issued, had still not enacted specific legislation prohibiting racial discrimination by private persons or organizations.
Как только прекращался песчаный дождь, Хуана Баура выходила из Гальинасеры с палкой в руке, которой она время от времени подгоняла животное.
As soon as the rain of sand ended, Juana Baura would leave Gallinacera, a carob staff in her hand, with which from time to time she prodded the animal.
И мы выполняем другие услуги, такие как экзорсизм, передача увещеваний и претензий, и так далее, необходимость в которых возникает время от времени, когда плоть взаимодействует с духом.
And we perform other services, such as abjurations, exorcisms, exhortations and the like, which become necessary from time to time when flesh interacts with spirit.
Затем произошло сражение у реки Ингого, которое на время прервало поток телеграмм, вернее, они стали другими по содержанию и в основном касались вопроса об отправке отрядов подкрепления.
Then came the battle of Ingogo, which checked for the time the flow of telegrams, or rather varied their nature, for those despatched during the next few days deal with the question of reinforcements.
Даже когда Ислена начинала, от неуверенности, говорить запинаясь, ледяной взгляд Мирел подавлял любые намерения посмеяться над королевой, которые возникали время от времени - обычно когда эль разносился слишком усердно.
Even when Islena faltered, Merel's icy stare quelled the hints of disrespect which cropped up from time to time - usually when the ale had been distributed a bit too freely.
Сэр Горас говорит, что она – самое спокойное существо из всех, кого он когда-либо знал. – Софи нагнулась погладить свою собаку, которая во время разговора сидела возле ее ног. – Кроме Тины, конечно!
Sir Horace says she is the most restful female of his acquaintance.’ She bent, to stroke her little dog, which had all the time been sitting at her feet. ‘Except Tina here, of course!
Когда ты вошла, мне твое появление показалось довольно странным, но теперь я очень рад, честно! — Это воспоминание вернуло его к вопросу, который все время тлел где-то на границе его сознания и теперь обрел более конкретные формы. Внезапно он обеспокоился. — Действительно странное совпадение!
Seemed to me rather a queer start when you walked in, but I’m glad you did, very!’ This reflection had the effect of causing a problem which had for some time been floating in a rather nebulous way at the back of his mind to assume a more concrete form. He said suddenly: ‘Come to think of it, it is a queer start!
Судья продолжает: «Шум поднялся до небес… но поражает, что до сего дня никто не обличил вопиющей лживости рассказов Пуччи и Лотти — ни следователи, ни адвокаты, ни журналисты… И самое поразительное — и непонятно, как этого никто не заметил, — что Лотти содержится в неизвестном месте, где он спит, ест и, возможно, в основном пьет, вне досягаемости прессы, словно золотая курица, у которой можно время от времени выпросить золотое яичко.
The judge continued, “It smells to high heaven. . . . It is stupefying, however, that no one has up to this time exposed the grave deficiencies of the stories of Pucci and Lotti, neither investigators, defense attorneys, or journalists. . . . The most extraordinary thing, however, and more extraordinary still that nobody has noted it, is that for months Lotti has been kept in custody in an undisclosed location, where he has slept, eaten and perhaps above all drunken, and possibly even received compensation, in a place beyond the reach of the press, like a golden hen from which they ask, from time to time, a golden egg.
that time will
248. В рамках проекта продолжается наблюдение за положением в портах Могадишо и Кисмайо, которые посещаются время от времени.
The project continues to monitor the situation in the ports of Mogadishu and Kismayu by making visits from time to time.
Однажды я протанцевал несколько танцев с девушкой, которая все время молчала.
One time I danced with a certain girl a few times, and didn’t say much.
Отдельный гражданин, который во время глубокого мира и без каких-либо поощрений со стороны общества был бы в состоянии проводить большую часть своего времени в военных упражнениях, без сомнения, мог бы очень хорошо как усовершенствоваться в них, так и получить от них удовольствие;
A private citizen who, in time of profound peace, and without any particular encouragement from the public, should spend the greater part of his time in military exercises, might, no doubt, both improve himself very much in them, and amuse himself very well;
Плохой выбор времени, это для людей, у которых есть время.
Bad timing is for people who have time.
– У тебя глаза, которые все время смеются. Почти все время. – Я вижу.
“Your eyes look like they’re laughing all the time. Almost all the time.” “I see.”
В доме так много вещей, которые она время от времени привозила из Мексики.
So many things she wore from time to time were Mexican.
— Да. Мы полагаем, что это единственная причина, по которой она время от времени сотрудничает с Никодимусом.
“Yes. We believe that it is one reason she collaborates with Nicodemus from time to time.”
Но вы ведь знаете: не мы с вами выбираем время, в которое живем, – время выбирает нас.
But you know well enough we don’t get to choose the times we live in—the times choose us.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test