Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
One-family (detached)
Односемейные (отдельные)
head of detached workplace
Руководитель отдельного подразделения
Separate house, detached
Отдельно стоящий жилой дом
detached house (individual)
отдельно стоящий жилой дом (индивидуальное жилище);
Houchs (traditional detached homes)
Хуши (традиционные отдельные постройки)
At present there is no price monitoring for detached houses.
Цены на отдельные дома в настоящее время не контролируются.
(1.1.1) Detached houses with one dwelling
(1.1.1) Отдельно стоящие дома с одним жилищем
Disposal in the environment is most frequently practised by the occupants of detached huts (96.9%), detached houses (94.3%), compounds (9.9%) and linked houses (84.7%).
Справление нужды на природе наиболее часто практикуется жителями отдельных хижин (96,9%), отдельных домов (94,3%), арендуемого жилья (9,9%) и групповых домов (84,7%).
Ms. Reed was trespassing in the detached office.
Мисс Рид проникла в отдельный кабинет.
Didn't they say they will be making a detached palace?
Они будут строить отдельный дворец?
She'd say, "I've got a detached arse." Have you really?
Или "У меня отдельная жопа". Да ладно?
His lawyer convinced the judge the warrants didn't cover - "detached dwellings."
Его адвокат убедил судью, что ордер не касался отдельно стоящих зданий.
Do any of the residences have basements or detached garages?
Ему необходима уединённость. В каком-то из этих мест есть подвалы или отдельно стоящие гаражи?
There's a new vacancy in Staffordshire, a new workhouse with a house, detached, away from the stench, and a maid!
Открывается вакансия в Стаффордшире, новая мастерская с отдельным домиком, без всякой вони и с горничной!
And Gavin is an architect, as you know, and he's designing us a new place with a detached playhouse for the baby.
И, как вы знаете, Гэвин - архитектор, он проектирует для нас новый дом с отдельным игровым домиком для ребенка.
I had an entire house before, detached and all, but I was just tired of all the lawn care and upkeep and whatnot.
У меня и прежде был свой дом... отдельный, все дела... но я устал возиться с газоном и прочими мелочами.
My counter-offensive has taken the form of a two-pronged blitz blanket bombardment by artillery and aircraft followed by landings of airborne policing detachments employing scorched-earth and random-elimination techniques.
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
DMI, Sawran Detachment
ДВР, Сауранское отделение
- a slight and partial detachment of the peel (or rind) for oranges and a partial detachment of the peel (or rind) for fruit of the mandarin group.
незначительное и частичное отделение кожуры (или шкурки) фрукта для апельсинов и частичное отделение кожуры (или шкурки) для фруктов, входящих в группу мандаринов.
Quartermaster Airflight Military police detachment
Отделение военной полиции
Detaching the function of UNDP resident representative;
е) отделения функций представителя - резидента ПРООН;
:: Second Beirut regional detachment record
:: Вторичный опрос сотрудников Бейрутского районного охранного отделения
Homs, al-Farqlas Detachment, Section 261
Хомс, Эль-Фаркласское отделение, секция 261
Regional offices and United Nations Liaison Detachments
Региональные отделения и подразделения связи Организации Объединенных Наций
It should be noted that a detachment from Bangladesh is in charge of the post.
Следует отметить, что этот участок контролируется отделением солдат из Бангладеш.
- First detachment, ready?
- Первое отделение, готовы?
I'm leaving with the detachment tomorrow, sir.
Наше отделение завтра уезжает.
A detachment cannot be led by a captain.
Капитан не может командовать отделением.
Estimated time of detachment NEST, 0600 AM
Предпологаемое время отделения НЕСТ, 06:00 утра
She has parts that grow after they're detached.
Некоторые части организма у нее растут даже в отделенном состоянии.
And of course as major you may now command the detachment
Конечно, как майор вы теперь можете командовать отделением.
I'm still on hold with the Coast Guard, Delaware River Detachment.
Я звоню в береговую охрану, отделение реки Делавер.
Less Than Zero, a tale of privilege, detachment and youthful alienation.
"Меньше, чем ноль" - историю о привилегированности, отделении и юношеской отдалённости.
The planetary probe Arawashi's capsule has failed to detach from the main body.
Отделение капсулы планетарного зонда "Араваси" от основной части завершилось провалом.
Well, the buoyancy of the running shoe caused the detachable foot to rise to the surface.
Плавучесть кроссовка помогла всплыть отделенной ступне на поверхность.
The building of an information society is not a detached process, but is tied to other social policy.
Формирование информационного общества не является обособленным процессом, поскольку оно тесно связано с другими направлениями социальной политики.
Detachment from one's positions and opinions regarding the matter under discussion is imperative -- once an idea has been shared, it is no longer associated with the individual who expressed it, but becomes a resource for the group to adopt, modify or discard.
Обязательной является обособленность от чьейто позиции или мнения, и после того, как идея озвучена, она более не ассоциируется с тем, кто ее высказал, а становится материалом, который группа может принять, изменить или отклонить.
The growing volume of intraregional trade and investment flows, and the synchronization of business cycles within regions, as well as the growing detachment of developing-country regional blocs from the more advanced regional blocs, has further encouraged this trend.
Дальнейшей активизации этой тенденции способствуют рост объема внутрирегиональных торговых и инвестиционных потоков, синхронизация циклов деловой активности в рамках регионов, а также продолжающееся обособление региональных блоков развивающихся стран от региональных группировок более развитых стран.
"the "personal rights" mentioned in Article 40.3.1 are not exhausted by the enumeration of "life, person, good name, and property rights" in Article 40.3.2 as is, shown by the use of the words "in particular"; nor by the more detached treatment of specific rights in the subsequent sections of the Article.
<<"личные права", упомянутые в статье 40.3.1, не исчерпываются перечислением "права на жизнь, признание правосубъектности, хорошую репутацию и имущественных прав" в статье 40.3.2, что подтверждается использованием слов "в частности", и не умаляются более обособленным рассмотрением конкретных прав в последующих разделах этой статьи.
6. One difference from previous censuses was the inclusion of such questions as the level of fluency in the State language (Kazakh), citizenship, new indicators of migration processes that trace population movements over the past 10 years, and the number of persons living together in detached dwellings.
6. Отличием от предыдущих переписей стало включение таких вопросов, как степень владения государственным (казахским) языком, о гражданстве, новые показатели о миграционных процессах, отслеживающие движение населения за последние 10 лет, о числе лиц, совместно проживающих в обособленном жилье.
40. On appeal the Supreme Court reaffirmed this approach: “The Court agrees with Mr. Justice Kenny that the personal rights mentioned in Section 3, 1 [of article 40] are not exhausted by the enumeration of 'life, person, good name and property rights' in section 3, 2 as is shown by the use of the words 'in particular', nor by the more detached treatment of specific rights in the subsequent sections of the article.
40. При рассмотрении апелляции Верховный суд подтвердил этот подход: "Суд соглашается с судьей Кенни в том, что личные права, упомянутые в подпункте 1 пункта 3 статьи 40, не исчерпываются перечислением "прав на жизнь, признание правосубъектности, хорошую репутацию и имущественных прав", содержащимся в подпункте 2 пункта 3, что подтверждается использованием слов "в частности", и не умаляются более обособленным рассмотрением конкретных прав в последующих разделах этой статьи.
She was cold, detached.
Она была холодной, обособленной.
detach and retain the exportation voucher,
а) оторвать и сохранить отрывной талон на выезд,
detach and retain the importation voucher,
а) оторвать и сохранить отрывной талон на въезд,
The Albanian economy is not detached from the global economy.
Албанская экономика не оторвана от глобальной экономики.
The resolutions that this Assembly considered today are completely detached from that process.
Рассматриваемые сегодня Ассамблеей резолюции абсолютно оторваны от этого процесса.
However, the United Nations cannot be detached from local populations.
Вместе с тем Организация Объединенных Наций не может быть оторвана от местного населения.
The Commission cannot become a mere academic forum detached from the realities of the world.
Комиссия не может стать еще одним сугубо схоластическим форумом, оторванным от реальной жизни.
The attachment of the cover to the tanker should be sufficiently secure to ensure that it will not open or detach during any accident.
Крепление колпака к автоцистерне должно быть достаточно надежным, чтобы он не мог открыться или оторваться во время аварии.
You couldn't detach yourself.
Тебя было не оторвать.
I do not detach from potroshkov.
Я вообще не могу оторваться от потрошков.
Need most of us to stay detached.
Нужно чтобы большинство оторвались от нас.
A silver buckle had detached from my shoe.
Серебряная пряжка оторвалась от моего ботинка.
Well... the thing to remember is to detach with love.
Хорошо... вещь, чтобы помнить, оторваться с любовью.
But, like I said, you are detached from reality.
Но, как я и сказала, ты оторван от реальности.
The Barclays guys say, "This debate is detached from reality."
Парень из Barclays говорит: "Этот спор оторван от реальности"
The foot must have detached and floated to the surface.
Должно быть ногу оторвало и она всплыла на поверхность.
Its not possible to detach from the stone, so tightly clings.
Его не возможно оторвать от камня, так крепко цепляется.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
He could as easily detach his legs…
Легче оторвать себе ноги…
The two detached themselves, scurried out the door and down the hall toward the Baron's apartments.
Стражники оторвались от стены и затрусили по коридору к баронским апартаментам.
The sharp jut of a wall accounted for the detachment of the wheel which was now getting considerable attention from half a dozen curious chauffeurs.
Острый выступ стены объяснял историю оторванного колеса – оно, кстати, валялось тут же, и несколько шоферов, побросав свои машины, с интересом осматривали его и ощупывали.
5. A primary objective of the Prosecutor is to maintain an independent and detached consideration of the matters arising in keeping with her responsibilities to act impartially.
5. Главная цель Обвинителя состоит в обеспечении независимого и объективного рассмотрения возникающих вопросов сообразно с ее обязанностями проявлять беспристрастность.
Both the body undertaking the investigation as well as its members should be independent in the sense of being institutionally detached from those implicated in the events.
Как проводящий расследование орган, так и его члены должны быть независимыми в институциональном плане от лиц, вовлеченных в расследуемые события.
The prosecutors' offices are now detached from, and thus independent of, the Ministry of Justice as regards the conduct of prosecutions, for which they have exclusive responsibility.
В настоящее время органы прокуратуры выведены из подчинения министерству юстиции и, следовательно, являются независимыми в возбуждении производства по делу, причем только они наделены подобными полномочиями.
Mr. Charles Whiteley, Detached National Expert - Human Rights and Democratization, External Relations Directorate-General, European Commission (2 October);
Г-н Чарльз Уитли, независимый национальный эксперт по вопросам прав человека и демократизации, Генеральный директорат по внешним связям, Европейская комиссия (2 октября);
Governments should also establish and/or facilitate mechanisms of independent, detached, impartial and objective monitoring of progress in implementation of national plans and programmes on ageing.
Правительства должны также создавать и/или содействовать созданию механизмов независимого, беспристрастного и объективного контроля за прогрессом в области осуществления национальных планов и программ по проблемам старения.
28. The executive secretariat began functioning in September 2001, and to date 14 commitments have been received to detach experts to serve in the executive secretariat.
28. Исполнительный секретариат приступил к выполнению своих функций в сентябре 2001 года, и к настоящему времени было получено 14 заявлений от независимых экспертов, которые предложили ему свои услуги.
Mauritius reaffirms its legitimate sovereignty over the Chagos Archipelago, including the island of Diego Garcia, which was detached from the territory of Mauritius by the United Kingdom prior to our independence.
Маврикий вновь заявляет о своем законном суверенитете над архипелагом Чагос, в том числе над островом Диего-Гарсиа, который был отторгнут от территории Маврикия Соединенным Королевством до нашей независимости.
In determining the right of the United Nations to make an international claim, the starting point for the International Court of Justice was the argument that the organization occupied a position in certain aspects in detachment from its members.
При определении права Организации Объединенных Наций заявлять претензии международного характера отправной точкой для Международного Суда был довод о том, что организация занимает положение в определенных аспектах независимое от своих членов.
I take this opportunity to reaffirm the sovereignty of Mauritius over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, which was detached by the United Kingdom from the territory of Mauritius prior to our independence.
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы вновь подтвердить суверенитет Маврикия над архипелагом Чагос, включая остров Диего-Гарсия, который был отделен Соединенным Королевством от территории Маврикия в период до получения нами независимости.
The review is conducted by a neutral and detached officer, who must consider the confining commander's decision, written matters, and any presentation made by the prisoner and the prisoner's counsel, who are allowed to appear at the review.
Такой анализ проводится нейтральным и независимым должностным лицом, которое должно рассмотреть решение командира о заключении под стражу, письменные материалы и любые представления, сделанные задержанным лицом и его адвокатом, имеющими право присутствовать при таком рассмотрении.
Cold and detached.
- Холодная и независимая.
Uh, but not the objective, detached kind.
Но не выборочно объективной, а независимой.
But I need absolute detachment, complete freedom.
Но мне нужна абсолютная независимость, полная свобода.
Your hips must be detached from the waist...
Ваши бедра должны двигаться независимо от талии...
There's a reason spies try to stay detached.
Есть причина по которой шпионы стремятся быть независимыми.
Well, I come from a long line of cold, detached people.
Я происхожу из линии равнодушных, независимых людей.
Well,that is the kind of emotionally detached scientific analysis we value around here.
Это тип независимого эмоционального научного анализа, который мы здесь ценим.
His speech was made with great detachment.
Его выступление было совершенно беспристрастным.
However, this does need to be managed so that professional detachment is maintained.
Однако этот аспект необходимо контролировать в целях сохранения профессиональной беспристрастности.
When officers seek a warrant, they must make a showing of probable cause before a neutral and detached official.
Когда сотрудники государственных органов обращаются с просьбой о выдаче ордера, они должны представить нейтральному и беспристрастному должностному лицу достаточные основания для его выдачи.
This official need not, however, be a judge or a magistrate; the primary requirement is that he be neutral and detached, i.e. not an agent or arm of the police department.
Этим должностным лицом не обязательно должен быть судья или магистрат; прежде всего необходимо, чтобы оно было нейтральным и беспристрастным, т.е. чтобы оно не являлось агентом или сотрудником полиции (cм. дело Shadwick v.
Mm. She is cold and detached.
Она холодна и беспристрастна.
You try to maintain professional detachment.
Пытаешься сохранять профессиональную беспристрастность.
But you gotta stay detached.
Но ты должен оставаться беспристрастным.
You call this a detached viewpoint?
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
To a new calm and detached way of life.
За новую спокойную и беспристрастную жизнь.
The life of a spy demands a kind of cool detachment.
Жизнь шпиона требует холодной беспристрастности
When you're conducting interviews, it's critical to remain detached.
Когда ты проводишь интервью, важно оставаться беспристрастным.
Yes, but when you observe the facts with detachment?
Да, но когда вы рассмотрите факты беспристрастно?
It's not that I'm too reserved, too detached,
Неверно то, что я слишком сдержана, слишком беспристрастна,
That detached look in your eyes.
Этот бесстрастный взгляд.
How can you be detached but not cold?
Как можно быть бесстрастным, но не равнодушным?
I don't see how you can be so detached.
Не понимаю, как вы можете быть таким бесстрастным.
You get to play Gus Williams, the murderer, a cold, detached loner.
Ты будешь играть Гаса Уильямса, убийцу, хладнокровного, бесстрастного одиночку.
So when giving a patient the bad news, you want to be polite and detached,but not cold.
Так что когда сообщаешь пациенту плохие новости, тебе нужно быть вежливым и бесстрастным, но не_BAR_равнодушным.
I've been sitting behind that desk, the dispassionate pundit... reporting with seemly detachment... the daily parade of lunacies that constitute the news.
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
командированный
прил.
The facility's staff (35 persons), which includes civilians (a medical attendant, disinfector and kitchen hand), is supplemented by officials detached from the ministries of internal affairs, central internal affairs administrations and internal affairs offices of the constituent entities of the Russian Federation on a contractual basis.
Штаты ИВС (35 ед.), включая вольнонаемный состав (фельдшер, дезинфектор, кухонный рабочий), комплектуются сотрудниками, командированными из МВД, ГУВД, УВД по субъектам Российской Федерации на контрактной основе.
откомандированный
прил.
Four military observers have been temporarily detached to assist the United Nations Observer Mission in Georgia.
Четыре военных наблюдателя были временно откомандированы для оказания помощи Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии.
9. The size of the secretariat was modest. It practically consisted of three civil servants detached from the three supporting agencies.
9. По поводу секретариата гн Пиньейру говорит, что его штат невелик и состоит лишь из трех чиновников, откомандированных тремя основными организациями-участниками.
It warmly thanked the Government of Finland, which had detached a staff member, Ms. Anu Häkkinen, in the interim period, and expressed appreciation to Ms. Häkkinen for her effective contribution to the secretariat's work.
Она выразила глубокую признательность правительству Финляндии за то, что оно любезно согласилось откомандировать на время своего сотрудника г-жу Ану Хаккинен, и поблагодарила г-жу Хаккинен за ее эффективный и ценный вклад в работу секретариата.
Furthermore, the Government of China has detached an expert to work at UNICRI headquarters on security during major events, while Russian and United States experts are likely to join the IPO team in early 2006.
Кроме того, правительство Китая откомандировало для работы в штаб - квартире ЮНИКРИ специалиста по мерам безопасности во время крупных мероприятий, а специалисты из Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, вероятно, присоединятся к персоналу МПНК в начале 2006 года.
In reply to section II (b), he pointed out that Mauritius had no armed forces other than a special mobile force made up of police officers detached from the police force for a specific tour of duty.
25. В связи с разделом IIb он подчеркивает, что Маврикий не располагает никакими другими вооруженными силами, кроме как специальными мобильными силами, в состав которых входят сотрудники полиции, откомандированные из контингента полицейских сил для выполнения конкретного задания.
I should like to draw your attention to the enclosed list of 51 former officers of the "Yugoslav People's Army - JNA", presently commissioned into the "Army of Yugoslavia", who have been detached on active duty to the occupied territories of Croatia.
Хотел бы обратить Ваше внимание на прилагаемый список с именами и фамилиями 51 бывшего офицера "Югославской народной армии - ЮНА", являющихся в настоящее время военнослужащими "Армии Югославии", которые были откомандированы для прохождения действительной службы на оккупированных территориях Хорватии.
In addition to the highest-ranked professional officers listed in the annex, there are approximately 6,000 other officers and petty officers commissioned in the "Army of Yugoslavia" who are detached to the general headquarters of the "Serbian Army of Krajina" and other paramilitary units in the occupied territories of Croatia; of these, there are an additional 30 colonels, 170 lieutenant colonels and 150 majors.
Помимо перечисленных в приложении военнослужащих высшего офицерского состава в "Армии Югославии" насчитывается еще примерно 6000 других военнослужащих старшего и младшего офицерского состава, которые были откомандированы в генеральный штаб "Сербской армии Краины" и в другие полувоенные формирования на оккупированных территориях Хорватии; среди них имеются еще 30 полковников, 170 подполковников и 150 майоров.
The Principal Legal Adviser will be assisted by a Senior Legal Officer (P-5) and seven Legal Officers (2 P-4, 3 P-3 and 2 National Professional Officers), of whom one Legal Officer (P-4) will be detached to the Office of the Head of the Mission Support Division to focus on legal matters related to the support elements of the mission.
В подчинении главного советника по правовым вопросам будут находиться старший сотрудник по правовым вопросам (С5) и семь сотрудников по правовым вопросам (два С4, три С3 и два национальных сотрудника-специалиста), причем один из сотрудников по правовым вопросам (С4) будет откомандирован в канцелярию начальника Отдела поддержки миссии, где он будет заниматься юридическими вопросами, касающимися вспомогательных компонентов миссии.
Here the ICTY established Croatia's overall control over paramilitary Croat forces fighting in Bosnia-Herzegovina, accentuating the phenomenon of sharing of personnel: senior Croatian officers voluntarily resigning from regular military service in order to serve in Bosnia-Herzegovina - with official authorization and acknowledgement of their being temporarily detached - while able to rejoin the ranks of the Croatian army at a later stage.
В данном деле МТБЮ установил всеобъемлющий контроль Хорватии над полувоенными хорватскими силами, воюющими в Боснии и Герцеговине, указав на такое явление, как обмен военнослужащими: старшие хорватские офицеры добровольно увольнялись с военной службы, с тем чтобы служить в Боснии и Герцеговине -- с официальной санкции и признании того, что они временно откомандированы и могут впоследствии вернуться в ряды хорватской армии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test