Übersetzung für "они качали" auf englisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Как гласит старинная английская пословица, "рука, качающая колыбель, правит миром".
As the old English adage goes, "The hand that rocks the cradle rules the world".
В своей поэме <<Рука, которая качает колыбель, -- это рука, которая правит миром>> Уильям Росс Уоллес особо подчеркивает, что материнство является могучей силой перемен к лучшему в мире.
In his poem, "The hand that rocks the cradle is the hand that rules the world", William Ross Wallace emphasizes motherhood as the pre-eminent force for positive change in the world.
Обхватив руками колени, она в неутешном горе качалась взад и вперед.
She clasped hands about knees, rocking back and forth broken-heartedly.
Внутри сферы плавал широкий полукруглый диван, обитый церемониальной красной кожей, и чем больше сфера качалась и крутилась, тем более абсолютной была неподвижность дивана: он стоял, как обитая кожей скала.
Inside it floated a wide semi-circular sofa upholstered in glorious red leather: the more the globe bobbed and rolled, the more the sofa stayed perfectly still, steady as an upholstered rock.
Она то и дело поглядывала на Джейн, улыбалась и качала головой.
She looked at Jane, and smiled and shook her head by turns.
другие, как Парвати и Лаванда, обменивались хмурыми взглядами и качали головами.
others, like Parvati and Lavender, exchanged gloomy looks and shook their heads.
Шшш! – шипел Горлум, быстро вернувшись к ним. – Шшш! – Он прижимал палец к губам и качал головой, потянул Фродо за рукав и указал ему на тропку, но Фродо и шевельнуться не мог.
‘Sssh!’ His fingers were on his lips and he shook his head urgently. Tugging at Frodo’s sleeve, he pointed towards the path;
Карлики слушали и качали головами: им-то было хорошо известно, что рано или поздно придется войти в лес, и что он – самое опасное препятствие после гор, которое преграждало им путь к логову дракона.
The dwarves listened and shook their beards, for they knew that they must soon venture into that forest and that after the mountains it was the worst of the perils they had to pass before they came to the dragon’s stronghold.
— Знаешь, Дунечка, как только я к утру немного заснула, мне вдруг приснилась покойница Марфа Петровна… и вся в белом… подошла ко мне, взяла за руку, а сама головой качает на меня, и так строго, строго, как будто осуждает… К добру ли это?
You know, Dunechka, I no sooner fell asleep a little, towards morning, than I suddenly dreamed of the late Marfa Petrovna...all in white...she came up to me and took me by the hand, and she shook her head at me so sternly, so sternly, as if in disapproval. Does that bode well?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test