Übersetzung für "обеспечивать и поддерживать" auf englisch
Обеспечивать и поддерживать
Übersetzungsbeispiele
Благодаря использованию этих земель обеспечивается и поддерживается государственная инфраструктура;
This land provides and supports public infrastructure;
10. Региональный центр обслуживания должен обеспечивать и поддерживать предоставление большинства консультационных услуг и осуществлять переданные ему функции по реализации региональных программ; обеспечивать и поддерживать оказание управленческих услуг страновым отделениям; а также оказывать поддержку группе региональных директоров.
The Regional Service Centre is expected to provide and support the delivery of most advisory services and perform delegated regional programme implementation functions; to provide and support the delivery of management services to Country Offices; and to provide support to the regional directors' team.
В этой связи неспособность государств надлежащим образом обеспечивать, финансировать, поддерживать и регулировать деятельность по уходу противоречит их обязательствам в области прав человека, создавая и усугубляя неравенство и ставя под угрозу осуществление женщинами своих прав.
Therefore, the failure of States to adequately provide, fund, support and regulate care contradicts their human rights obligations, by creating and exacerbating inequalities and threatening women's rights enjoyment.
22. С 1995 года Отделение УВКПЧ в Камбодже обеспечивало или поддерживало деятельность по организации подготовки по вопросам прав человека для Королевских камбоджийских вооруженных сил (ККВС), а также для Национальной полиции Камбоджи и Королевской жандармерии.
OHCHR/Cambodia has provided or supported human rights training for the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) since 1995, as well as the Cambodian National Police, and the Royal Gendarmerie.
Международному сообществу следует принять во внимание усилия Доминиканской Республики, которая не только обеспечивает и поддерживает необходимые политические и правовые рамки, но и в которой правительство и неправительственные организации ведут совместную работу по обеспечению временной поддержки борьбе с гендерным насилием в виде форума по арбитражу и посредничеству на уровне общин.
The international community should take heed of the efforts of the Dominican Republic where, apart from providing and endorsing the needed legal and policy framework, the government and the nongovernmental organizations work together to provide interim support in the shape of an arbitration and mediation forum at the community level to deal with gender based violence.
Кроме того, он будет предоставлять основную поддержку по вопросам уменьшения опасности бедствий Генеральному секретарю, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и их руководящим органам и будет обеспечивать и поддерживать деятельность по координации и согласованию между партнерами системы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий для содействия осуществлению Хиогской рамочной программы действий на всех уровнях.
In addition, it will provide substantive support on disaster risk reduction to the Secretary-General and to agencies of the United Nations system and their governing bodies; and will ensure and support coordination and coherent action among International Strategy for Disaster Reduction system partners to facilitate the implementation of the Hyogo Framework for Action at all levels.
Служба круглосуточно и без выходных обеспечивает работу трех секций, включая технический центр, службу информационно-коммуникационной технической поддержки и надежную связь, а также обеспечивает и поддерживает широкий спектр услуг по вопросам связи, хостинга, программного обеспечения, вычислительной техники, печати, информационной безопасности, телекоммуникаций и сетей.
The Service operates three sections on a 24 hours a day, 7 days a week basis, including technology centre operations, information and communications technology service desk and secure communications, and provides and supports a broad range of services for communications, hosting, software applications, computing, printing, information security, telecommunications and networks.
Министерство иностранных дел с удовлетворением принимает к сведению готовность пяти постоянных членов Совета Безопасности в случае агрессии с применением ядерного оружия или угрозы такой агрессией против не обладающего ядерным оружием государства - участника Договора о нераспространении довести данный вопрос до сведения Совета Безопасности и обеспечивать или поддерживать оказание немедленной помощи в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций любому не обладающему ядерным оружием государству - участнику Договора о нераспространении, которое является жертвой акта агрессии или объектом угрозы такой агрессией.
The Ministry of Foreign Affairs notes with appreciation the willingness of the five permanent members of the Security Council in case of aggression with nuclear weapons or the threat of such aggression against a non-nuclear-weapon State party to the NPT, to bring the matter to the Security Council and to provide or support immediate assistance, in accordance with the Charter of the United Nations, to any non-nuclear-weapon State party to the NPT, that is a victim, or an object of a threat of such aggression.
В своем докладе Генеральной Ассамблее (A/68/293) Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека Магдалена Сепульведа Кармона отмечает, что выполнение тяжелых и неравных обязанностей по уходу является главным препятствием на пути к обеспечению гендерного равенства и равного осуществления женщинами прав человека, а также во многих случаях обрекает женщин на прозябание в нищете, и что неспособность государств надлежащим образом обеспечивать, финансировать, поддерживать и регулировать деятельность по уходу противоречит их обязательствам в области прав человека, создавая и усугубляя неравенство.
In her report to the General Assembly (A/68/293), the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights, Magdalena Sepúlveda Carmona, noted that heavy and unequal care responsibilities are a major barrier to gender equality and to women's equal enjoyment of human rights and, in many cases, condemn women to poverty; and that the failure of States to adequately provide, fund, support and regulate care contradicts their human rights obligations by creating and exacerbating inequalities.
f) обеспечивать и поддерживать соответствующие службы и средства по оказанию первой помощи на рабочих местах, находящихся под его контролем.
(f) provide and maintain adequate first aid facilities in places of employment under his control.
55. Правительство Гренады неизменно стремится обеспечивать и поддерживать на уровне международно признанных стандартов качество услуг, предоставляемых ее гражданам.
55. The Government of Grenada is always striving to provide and maintain at internationally acceptable standards, the provision of services for its citizens.
75. Следует обеспечивать и поддерживать надлежащие конструкцию, инфраструктуру и инструментарий в лаборатории, с тем чтобы обеспечить своевременное завершение всех требуемых анализов.
Adequate laboratory design, infrastructure, equipment, and instrumentation should be provided and maintained to ensure that all required analysis are completed in a timely manner.
a) обеспечивать и поддерживать на рабочих местах оборудование и системы работы, которые, в пределах разумной целесообразности, являются безопасными и не представляют угрозы для здоровья;
(a) provide and maintain places of employment equipment and systems of work, that are, so far as is reasonably practicable, safe and without risk of injury to health;
5.1 Государствам следует обеспечивать и поддерживать политические, правовые и организационные механизмы, содействующие ответственному государственному регулированию вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами.
5.1 States should provide and maintain policy, legal and organizational frameworks that promote responsible governance of tenure of land, fisheries and forests.
Оказывались финансовые и медицинские услуги и услуги в области информационно-коммуникационных технологий, обеспечивались и осуществлялись воздушные и наземные перевозки и снабжение и обеспечивались и поддерживались в надлежащем состоянии жилые помещения.
Financial services, medical services, information technology and communications services, air and surface transport operations, supply operations and accommodation facilities were provided and maintained.
Оказывались финансовые и медицинские услуги и услуги в области информационно-коммуникационных технологий, обеспечивались и осуществлялись воздушные и наземные перевозки и снабжение, а также обеспечивались и поддерживались в надлежащем состоянии жилые помещения.
Financial services, medical services, information technology and communications services, air and ground transport operations, supply operations and accommodation facilities were also provided and maintained.
347. Я с удовлетворением объявляю о начале деятельности новой программы реагирования на стихийные бедствия, которая будет обеспечивать и поддерживать мобильную и спутниковую телефонную связь, а также линии микроволновой связи с сотрудниками по оказанию гуманитарной помощи.
347. I am pleased to announce the launch of a new disaster response programme, which will provide and maintain mobile and satellite telephones as well as microwave links for humanitarian relief workers.
В связи с этим правительство Исламской Республики Афганистан приветствует предложение о продлении мандата МССБ (резолюция 1943 (2010) Совета Безопасности) до тех пор, пока Афганские силы безопасности не смогут самостоятельно и в полной мере обеспечивать и поддерживать безопасность и правопорядок.
In that regard, the Government of the Islamic Republic of Afghanistan welcomes the proposed extension of the ISAF mandate (Security Council resolution 1943 (2010)) until the Afghan security forces are fully able to provide and maintain security and law and order on their own.
297. В статье 263 g) Трудового кодекса отмечается, что во время трудовых споров, отрицательно влияющих на непрерывность работы больниц, клиник или медицинских учреждений, на проводящий забастовку профсоюз возлагается обязанность на весь период забастовки обеспечивать и поддерживать минимально необходимое количество медицинского и другого вспомогательного персонала, которому должна быть предоставлена возможность беспрепятственно передвигаться и предоставлять услуги, необходимые для обеспечения надлежащей и адекватной защиты жизни и здоровья их пациентов, в первую очередь для оказания неотложной помощи.
297. Article 263 (g) of the Labor Code states that in labor disputes adversely affecting the continued operation of hospitals, clinics, or medical institutions, it shall be the duty of the striking union to provide and maintain an effective skeletal workforce of medical and other health personnel, whose movement and services shall be unhampered and unrestricted, as are necessary to insure the proper and adequate protection of the life and health of its patients, most especially emergency cases, for the duration of the strike.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test