Übersetzung für "marchait" auf spanisch
Übersetzungsbeispiele
Elle pensait qu’elle marchait rarement seule dans la nuit.
Pensó en las pocas veces que había caminado sola de noche.
La jeune fille, qui marchait d’un air distrait, sursauta.
La muchacha, que hasta entonces había caminado distraída, se paró en seco.
Comme il marchait régulièrement depuis le matin, il commençait à se sentir fatigué.
Había caminado sostenidamente todo el día y ahora estaba cansado.
Ou du ciel au-dessus de lui, le même que celui sous lequel il marchait depuis qu’il était enfant.
O del cielo que lo cubría, el mismo bajo el que había caminado desde que era un niño.
Il ne marchait plus depuis des mois et respirait difficilement, mais il refusait toujours de croire à ce qui lui arrivait.
No había caminado en meses y respiraba a duras penas, pero ni siquiera así aceptaba su suerte.
Il ne marchait pas depuis une demi-heure qu'il se trouva devant un verger dont tous les arbres portaient au moins une lanterne.
No había caminado aún media hora cuando se aproximó a un lugar donde todos los árboles tenían, por lo menos, una linterna.
Bientôt, il lui sembla qu’il marchait depuis une éternité et qu’il marcherait à jamais aux côtés de cet être silencieux, sur cette lande silencieuse que le soir engloutissait peu à peu.
Le parecía que había caminado eternamente y que seguiría caminando eternamente, al lado de aquel ser silencioso, por un mundo de silencio que la noche invadía.
Et pourtant il s’était relevé, il marchait et montait à cheval, parlait, embrassait sa femme, riait ou grognait avec autant de mauvaise humeur que n’importe quel époux vivant.
Y sin embargo se había levantado, caminado y cabalgado, hablado, besado a su esposa, se había reído y se había quejado tan gruñón como cualquier otro marido vivito y coleando.
J’ai ma patate. » Monsieur Tulipe s’aperçut alors qu’il marchait seul car monsieur Lépingle s’était arrêté net quelques pas plus tôt. « Votre patate ? — Oh, ouais.
Tengo mi patata. Entonces el señor Tulipán encontró que había caminado solo un trecho, porque el señor Alfiler se había quedado parado. –¿Patata? –Oh, sí.
L’une qui tremble de peur devant ce café qui refroidit et l’autre qui marchait, qui agrippait son sac, qui oubliait sa montre et qui rentre maintenant chez elle comme si de rien n’était.
Una que está temblando de miedo delante de un café que se enfría y otra que ha caminado, ha agarrado el bolso, se ha dejado olvidado el reloj y ahora se vuelve a casa como si tal cosa.
Elle marchait plus vite.
Caminó más de prisa.
— Quelqu’un marchait sur ma tombe.
—La de un fantasma que camina sobre mi tumba.
Il marchait vers le port.
Iba camino del puerto.
Fayez marchait à côté d’elle.
Fayez se interpuso en su camino.
Le second page marchait derrière elle.
El otro paje caminó detrás de ella.
Il marchait vite, courait presque.
Caminó deprisa, corriendo casi.
Marchait au rythme lent de son accablement,
camina a paso lento, tropezando:
Il marchait peut-être sur les eaux, Lui.
Él caminó sobre las aguas. Puede ser.
Gorst marchait avec un entrain inhabituel.
Gorst caminó con un contoneo muy poco habitual.
La mémoire lui revint pendant qu’il marchait.
A medio camino recuperó la memoria.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test