Übersetzungsbeispiele
Some delegations have questioned the lack of provisions on "definition" and "verification".
Некоторые делегации задавались вопросом об отсутствии положений об "определении" и "проверке".
How can we not have questions about the reduced contributions of the world's richest countries?
Разве можно не задаваться вопросами по поводу сокращения взносов стран, являющихся самыми богатыми в мире?
Officials introducing themselves as SNB officers were reported to have questioned private individuals whom the Special Rapporteur was to meet.
Официальные лица, которые представлялись как сотрудники СНБ, по сообщениям, задавали вопросы частным лицам, с которыми должен был встретиться Специальный докладчик.
In the latter types of cases, some developing and emerging economies have questioned whether they should be required to apply codes that they have not participated in developing.
Что касается последних, то некоторые развивающиеся страны и страны с формирующейся экономикой задавались вопросом, должны ли они применять кодексы, в разработке которых они не участвовали.
How can we not have questions about the feebleness of results, the persistence of extreme poverty, or at times even famine, these crises that erase all prospects of development and bring indescribable suffering to populations?
Разве возможно не задаваться вопросами по поводу скудности достигнутых результатов, сохранения крайней нищеты, а временами даже голода - этих кризисов, перечеркивающих все надежды на развитие и причиняющих неописуемые страдания населению?
Combined with chat tools, this could allow for the involvement of a larger number of individuals in regional trainings and to allow them to have questions and answers through Internet chatting.
Вместе с использованием инструментов диалогового взаимодействия это открыло бы возможность подготовки на региональных учебных мероприятиях большего числа специалистов, а также дало бы им возможность задавать вопросы и получать на них ответы в реальном времени по Интернету.
16. It is important to note that, both before and since the issuance of the 2005 Task Force report, some have questioned whether Puerto Rico's status as a United States territory is consistent with statements that the United States made to the United Nations in 1953, following the adoption of Puerto Rico's Constitution, in requesting that Puerto Rico be removed from the list of Non-Self-Governing Territories.
16. Важно отметить, что еще до опубликования доклада целевой группы за 2005 год и после его издания задавались вопросы, согласуется ли статус Пуэрто-Рико как территории Соединенных Штатов с текстом заявлений Соединенных Штатов в Организации Объединенных Наций в 1953 году после принятия Конституции Пуэрто-Рико, в которых содержались просьбы исключить Пуэрто-Рико из перечня несамоуправляющихся территорий.
6. At present, there is no established procedure for asking questions or seeking clarification about a State Party's CBM submission, other than through bilateral channels as per Article V. As submissions cannot build confidence if information is misunderstood or unclear, Canada proposes that States that have questions or comments about another country's submission have the option to submit requests for clarification to the BTWC's Implementation Support Unit (ISU), which would in turn engage with the relevant country to provide a response.
6. В настоящее время нет установленной процедуры для того, чтобы задавать вопросы или запрашивать разъяснения относительно представления по МД того или иного государства-участника, кроме как по двусторонним каналам в рамках статьи V. Поскольку представления не могут укреплять доверие, если информация понимается неправильно или является неясной, Канада предлагает, чтобы государства, у которых имеются вопросы или замечания по поводу представления другой страны, имели возможность представлять запросы на разъяснение в Группу имплементационной поддержки (ГИП) КБТО, которая, в свою очередь, связывалась бы с соответствующей страной, чтобы дать ответ.
For me to have questions, first I'd need to know something.
Чтобы задавать вопросы, нужно что-то знать.
I think it's probably better to have questions after the poetry reading.
Думаю, лучше задавать вопросы после чтения стихов.
When the next of kin have questions, What do we tell them about cause of death?
Когда родственники начнут задавать вопросы, какую причину смерти мы им назовём?
As someone symbolic of the protest movement among young people, some have questioned, given your latest recordings, whether or not you still care about people as you once did.
Многие стали задаваться вопросом, не перестали ли вы уделять им меньше внимания?
If the statisticians had worked in isolation, a number of actors would likely have questioned the relevance of their work.
Выездная работа статистиков, как представляется, заставила многих участников поставить под сомнение релевантность своих выводов.
In a chapter entitled 'The foundations of the Shia Ithna Ashariyya', it is stated that 'some of them (the Shiites) have questioned the validity of the Koran and rejected it'.
В главе "Основы шиа итна ашарийя" утверждается, что "некоторые из них (шииты) поставили под сомнение сотворенность Корана и отбросили его".
Sources, including police officials familiar with the case, have questioned the veracity of SP Khurram's claim that the decision was his initiative.
Источники, включая полицейских, знакомых с обстоятельствами дела, поставили под сомнение правдивость утверждения инспектора полиции Хуррама о том, что это решение он принял по собственной инициативе.
78. Arab and foreign audiences of certain media organizations have questioned the Mission's credibility because those organizations use the media to distort the facts.
78. Арабская и иностранная аудитория некоторых медийных организаций поставила под сомнение авторитет Миссии, поскольку эти организации используют средства массовой информации для искажения фактов.
29. Witnesses have questioned the military necessity of the wall when Israeli forces already control the main Palestinian towns through checkpoints, closures and curfews.
29. Свидетели поставили под сомнение военную целесообразность сооружения стены, поскольку израильские силы уже контролируют главные палестинские города с помощью контрольно-пропускных пунктов, блокирования территорий и комендантских часов.
It should be mentioned that various sectors have questioned the Supreme Court's action in the inquiry into the attack on the Israeli Embassy, which is one of the reasons why action for dismissal of several members of that Court was called for.
Следует отметить, что некоторые круги поставили под сомнение действия Верховного суда в связи с разбирательством по делу о террористическом акте против посольства Израиля, что явилось одной из причин о снятии с должности ряда членов этого Суда.
Since the Commission has repeatedly stressed in the past that the participation of staff is crucial to the salary survey process, the FAO and United Nations administrations have questioned the validity of surveys conducted without staff participation.
Поскольку Комиссия неоднократно подчеркивала в прошлом то, что участие персонала имеет решающее значение для проведения обследований окладов, администрации ФАО и Организации Объединенных Наций поставили под сомнение обоснованность обследований, проводимых без участия персонала.
Believing that the inequities of the global agricultural trade system are a disaster for food security, particularly for poor countries and poor people, civil society organizations have questioned the whole paradigm of free trade in agriculture.
24. Считая, что неравенство в глобальной системе сельскохозяйственной торговли чревато катастрофическими последствиями для продовольственной безопасности, в первую очередь бедных стран и людей, организации гражданского общества поставили под сомнение сам принцип свободной торговли сельскохозяйственными товарами.
We know that there are people in the world, even friends, who, based on comparisons with what happens in their own or other countries, have questioned the fairness of the trial, which was conducted with full guarantees and respect for the human person.
Известно, что в мире есть люди, в том числе дружественно настроенные, которые, сопоставляя получаемую информацию с опытом своих собственных или других стран, поставили под сомнение справедливость судебных процедур, несмотря на то, что они были осуществлены при соблюдении всех гарантий и полном уважении достоинства личности.
In the Working Group, many delegations from developing countries have questioned the rationale for establishing eco-labelling criteria for products that are principally imported, in particular when such criteria relate to the use of specific materials or process and production methods (PPMs).
В рамках Рабочей группы многие делегации из развивающихся стран поставили под сомнение целесообразность установления критериев экомаркировки для продукции, которая преимущественно импортируется, и в частности когда такие критерии касаются использования конкретных материалов или производственных методов и процессов (ПМП).
When confronted with the profundity of her sartorial error, she would have no doubt have questioned your taste as well as her own, so...
Поняв всю глубину своей ошибки, она поставит под сомнение не только твой вкус, но и собственный.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test