Перевод для "abgrenzt" на английский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
define
гл.
Interesse für Kunst oder Literatur hat stets, ob bewusst oder unbewusst, auch damit zu tun, dass man das Selbst aufwertet, indem man sich von jenen abgrenzt, die keinen Zugang zu solchen Dingen haben;
An interest in artistic and literary objects always ends up contributing, whether or not it happens consciously, to a way of defining yourself as having more self-worth;
Vielleicht lag es daran, daß das Land so weitläufig und von niemandem eingezäunt worden war, keine Hecken und keine Mauern kannte, ganz anders, als in England, wo jeder sofort hinging und seinen Besitz von den anderen abgrenzte.
Perhaps it was because the land was so abundant that nobody had put in fences, hedges or walls, as the British would have done immediately to define their territory.
Ich wollte ihr gar nichts erzählen – sie war doch diejenige, die hier was rüberzubringen versuchte, die irgendwelche Regeln aufstellte und mit leuchtend gelbem Klebeband irgendwelche Bezirke abgrenzte, als wären es Halteverbotszonen, und die sich benahm, als hätte ich sie schon über Bord geworfen, wo wir doch beide wussten, dass wir uns nicht liebten und nie geliebt hatten.
I wasn’t trying to tell her anything—she was the one trying to put something over here, laying down ground rules, boundaries defined in bright yellow adhesive strips like no-parking zones, acting as if I’d already thrown her over when we both knew we weren’t in love and never had been.
гл.
Auf dem Heimweg kamen die beiden am Friedhof vorbei. Der schmiedeeiserne Zaun, der das Gelände abgrenzte, war mit Lanzenspitzen gekrönt.
As the two walked home they passed the cemetery, the wrought-iron fence topped with spearheads marking off the area.
Er hörte Tim hinter sich – zumindest hoffte er, dass es Tim war, aber er wagte nicht, sich umzudrehen und nachzusehen, denn nun war er auf der Schotterstraße und seine Beine bewegten sich im Rhythmus der Angst – NICHT-das-Ding, NICHT-das-Ding, NICHT-das-DING – und er hielt nicht an, um zu atmen, nicht als er an Lester Matheson vorbeilief, der auf seinem Traktor inmitten einer Wiese saß, nicht als der alte Knacker Zeb Potter Ronnies Namen aus dem Schatten seiner Veranda brüllte, nicht als Zebs Köter mit seinem komischen Gebrüll anschlug, nicht als Ronnie über den Stacheldraht sprang, der den Besitz der Days abgrenzte, nicht als das rostige Blechdach seines Zuhauses sichtbar wurde, nicht als er Dads Ford Ranger in der Auffahrt sah, nicht als er auf der Fußbrücke stolperte und die scharfen, funkelnden Steine unten im Bachbett sah. Als er fiel, erkannte er, dass er an einem weiteren Wendepunkt angelangt war, einen weiteren Weg gefunden hatte, wie die Welt enden konnte, aber zumindest war dieses Ende nicht so schlimm wie das, was auch immer Boonie Houck die Ausgangstür von allem gewiesen hatte.
He heard Tim behind him—at least he hoped it was Tim, but he wasn't about to turn around and check, because now he was on the gravel road, his legs were pumping in the rhythm of fear— Not the thing, not the thing, not the thing—and he didn't pause to breathe, even as he passed Lester Matheson, who was on his tractor in the middle of a hayfield, even as he passed the Potter farm, even when geezery Zeb Potter hol-lered out Ronnie's name from his shaded front porch, even as Zeb's hound cut loose with an uneven bray, even as Ronnie jumped the barbed wire that marked off the boundary of the Day property, even as the rusty tin roof of home came into view, even as he saw Dad's Ranger in the driveway, even as he tripped over the footbridge and saw the sharp, glis-tening rocks of the creek bed below, and as he fell he realized he'd hit another turning point, found yet another way for the world to end, but at least this end wasn't as bad as whatever had shown Boonie Houck the exit door from everywhere. TWO
гл.
Er führte sie durch den Andachtsraum, vorbei an der Stelle, wo das geweihte Seil die heiligen Räume abgrenzte, in denen nur der kami existieren konnte.
He led them through the main oratory, past the place where the sacred rope denned the holy places, where only the kami could exist.
Es war ein monotoner Ort mit seinen weißgestrichenen Steinen, die jeden Pfad säumten, und den Seilen, die den Vorhof des Wachraums abgrenzten: alles mit einer besessenen Ordnungsliebe angeordnet, die der Militärdienst sowohl dem Menschen wie auch der Natur auferlegen möchte.
It was a monotonous place with its white-painted stones lining every path, and the ropes that marked the forecourt of the guardroom and the polished fire extinguishers, all arranged with the obsessional orderliness which armies inflict upon both men and nature.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test