Перевод для "not-very-long" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It was not very long, but very rewarding.
Не очень долгим, но весьма отрадным.
The fact is that there is a very long road ahead.
Истина заключается в том, что впереди еще очень долгий путь.
However, we still have a very long way to go.
Однако нам еще предстоит пройти очень долгий путь.
Without that process the victims' scars would remain for a very long time.
Без этого последствия пережитых страданий будут напоминать о себе очень долго.
It is a very long road -- a road that requires careful and deliberate steps.
Это очень долгая дорога -- дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов.
If we were to mount a contest in that discipline, our meeting would last a very long time.
Если мы устроим состязание по этой дисциплине, то наше заседание будет идти очень долго.
We fully understand that the current negotiations are only the beginning of a very long and complicated process.
Мы вполне понимаем, что текущие переговоры - это лишь начало очень долгого и сложного процесса.
Hope is finally returning to a people that for a very long time had felt that all was lost.
Надежда, наконец, возвращается к народу, который в течение очень долгого времени думал, что потерял всякую надежду.
It was important to prevent any recurrence of the tragic events of the recent past in a region with a very long memory.
Важно предотвратить любое повторение трагических событий недавнего прошлого в регионе с очень долгой историей.
For a very long time, these tyres were simply piled and stored in gigantic heaps or dumped in landfills.
В течение очень долгого времени эти шины попросту сваливались в кучи и хранились в гигантских грудах или свозились на свалки.
Yeah, sure, just not very long.
Да, конечно, но не очень долго.
No but, not very long I mean, I don't think I ever met Spadola or the witnesses, or the judge.
Но не очень долго, то есть, кажется, я даже не встречался ни со Спидолой, ни со свидетелями, ни даже с судьёй.
I want us to be together for as long as we've got, and if that's not very long, well, then that's just how it is. It'll have to do.
Я хочу, чтобы мы были вместе столько, сколько нам отмерено, и даже если это продлится не очень долго, ну, это то... что я хочу сделать.
He lay like that for a very long time.
Так пролежал он очень долго.
‘Ah!’ said Gandalf. ‘That is a very long story.
– А! – сказал Гэндальф. – Это очень долгая история.
And that was the last that was seen or heard of Tom Riddle for a very long time.
И больше никто Тома Реддла в течение очень долгого времени не видел и не слышал.
Perhaps nowadays I wouldn’t think it was such a long time, but then, it seemed to go on for a very long time.
Вероятно, сейчас этот срок не показался бы мне таким уж длительным, но тогда я воспринимал его как очень долгий.
The distance of America from the seat of government, besides, the natives of that country might flatter themselves, with some appearance of reason too, would not be of very long continuance.
Кроме того, как могут утешаться с некоторым основанием жители Америки, отдаленность этой страны от местопребывания правительства не очень долго сохранится.
I, incidentally, spent a very long time, two days in a row, telling her about the Prussian House of Lords[70] (because otherwise what can you talk to her about?)—and she just sighed and stewed!
Я ей, между прочим, очень долго, дня два сряду, про прусскую палату господ говорил (потому что о чем же с ней говорить?), — только вздыхала да прела!
Celestina ended her song on a very long, high-pitched note and loud applause issued out of the wireless, which Mrs. Weasley joined in with enthusiastically.
Селестина завершила пение на очень долгой, высокой ноте, из приемника понеслись громкие овации, к которым с энтузиазмом присоединилась и миссис Уизли.
He went on thinking and rubbing his forehead, and, strangely, somehow by chance, suddenly and almost of itself, after very long reflection, there came into his head a certain most strange thought.
Он думал и тер себе лоб, и, странное дело, как-то невзначай, вдруг и почти сама собой, после очень долгого раздумья, пришла ему в голову одна престранная мысль.
I did not know, for a very long time, the identity of the werewolf who had attacked me; I even felt pity for him, thinking that he had had no control, knowing by then how it felt to transform.
Я очень долго не догадывался, кто из оборотней напал на меня, а Сивого даже жалел, думал, что он не способен владеть собой; ведь к тому времени я уже знал, что испытываешь, когда превращаешься в волка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test