Übersetzungsbeispiele
standardization leading to ease of communication;
стандартизацию, облегчающую связь;
(a) standardization leading to ease of communication;
а) стандартизацию, облегчающую связь;
This significantly eases the position of victims of discrimination.
Это значительно облегчает положение жертв дискриминации.
renewable energy systems that ease women's workload
:: системы возобновляемой энергии, облегчающие труд женщин
These systems greatly ease the process of change for the worker.
Эти системы в значительной степени облегчают переходный процесс для трудящегося.
This does not ease political decisions towards sustainable mobility.
Это не облегчает принятия политических решений о переходе к устойчивой мобильности.
Of course, the existence of such a verdict significantly eases the burden of proving damages.
Конечно, наличие такого вердикта значительно облегчает бремя доказывания ущерба.
target stopping at platforms or loading and unloading facilities easing the strain on personnel;
- точной остановки у платформ или грузовых перронов, что облегчает задачу персонала;
Food eases sorrow.
Еда облегчает горе.
That eases the pain.
Это облегчает боль.
I'm easing his pain.
Я облегчаю его боль.
eases the transition to bulimia.
облегчает переход к булимии.
Eases a whiskey headache.
Облегчает головную боль при похмелье.
¶ You know, he t me at ease
Он облегчал мне жизнь
A tonic... the pain and ease of sleep.
Тоник... болеутоляющий, облегчающий сон.
So... killing Montrealers... eases the pain.
Так что ... убивать монреальцев ... облегчает страдание.
But one caress eases this pain.
Но лишь ласка облегчает эту боль.
I hope it eases the pain.
Я надеюсь, что она облегчает боль.
Harry disregarded this; he felt a savage pleasure in blaming Snape, it seemed to be easing his own sense of dreadful guilt, and he wanted to hear Dumbledore agree with him.
Гарри пропустил эти доводы мимо ушей: проклиная Снегга, он чувствовал жестокое наслаждение, которое словно облегчало терзающее его чувство вины, и ему хотелось, чтобы Дамблдор согласился с ним.
Such action enhances confidence, eases tensions and promotes regional and global security.
Такие действия укрепляют доверие, ослабляют напряженность и содействуют региональной и глобальной безопасности.
These percentages seem to demonstrate the Government is certainly not easing back but is actually pressing forward.
Эти процентные соотношения свидетельствуют о том, что правительство отнюдь не ослабляет и продолжает свои усилия в этой области.
They should not be eased before a peace agreement in Bosnia and Herzegovina is under faithful implementation by the Serbian side.
Их не следует ослаблять, пока сербская сторона не будет неукоснительно выполнять условия мирного соглашения в Боснии и Герцеговине.
58. Alternative measures such as community service were also easing the problem of overcrowding in the prisons.
58. Альтернативные меры, такие, как общественно-полезные работы, также ослабляют остроту проблемы переполненности в тюрьмах.
In the current phase of domestic uncertainty, we call upon all parties to the conflict not to ease up in their efforts to resolve the conflict.
На нынешнем этапе внутренней неопределенности мы призываем все стороны в конфликте не ослаблять своих усилий по урегулированию конфликта.
There should be no further easing of the sanctions until Serbia and Montenegro recognize all the successor States within their international borders.
Не следует более ослаблять санкции до тех пор, пока Сербия и Черногория не признают всех государств-правопреемников в их международных границах.
The relatively restrictive banking conditions in the region continued to be eased in 1997, resulting in a strong banking performance.
В 1997 году сравнительно жесткие ограничения в отношении банковской деятельности продолжали ослабляться, что привело к значительному улучшению показателей в этой области.
He decided to ease gradually the closure that had kept nearly one million Palestinians confined to their towns and villages.
Он принял решение постепенно ослаблять закрытие, в результате которого почти миллион палестинцев оказались привязанными к своим городам и деревням.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions.
Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
During his visit to Myanmar, the Special Rapporteur was pleased to note that the Government had continued to ease restrictions on foreign travellers.
137. Во время пребывания в Мьянме Специальный докладчик с удовлетворением констатировал тот факт, что правительство продолжает ослаблять ограничения в отношении прибывающих в страну иностранцев.
I'm easing the fuse in now.
Сейчас я ослабляю предохранитель
Your bleeding heart eased everyone's fears.
Твое обливающееся кровью сердце ослабляло их страх.
The good news is your symptoms are easing and your swollen tummy is coming down.
Хорошие новости в том, что ваши симптомы ослабляются и опухший живот постепенно исчезает.
Ease the end out.
Потрави конец.
Israel did not honour Palestinians' right to life; its alleged easing of the blockade had done little to mitigate its effects and did not absolve the occupying Power of its responsibilities.
Израиль не уважает право палестинцев на жизнь; его так называемое ослабление блокады мало чем способствовало смягчению ее последствий и не освобождает оккупирующую державу от ее обязательств.
To ease the abortion penalty in order to safeguard family honour is just as objectionable as the rule that excused a rapist who married his victim.
Признание стремления спасти честь семьи в качестве смягчающего обстоятельства при совершении аборта можно уподобить такому юридическому казусу, когда насильник, предложивший жертве вступление в брак с ним, освобождается от ответственности.
If the labour inspector of the seat (residence) of the employer establishes that it is not possible for the employer to ease the working conditions of the pregnant woman or transfer her to an easier job, she shall be released from work for the period prescribed in the certificate for sick leave and paid a mandatory medical insurance benefit pursuant to the procedure prescribed in the Republic of Estonia Health Insurance Act (art. 63).
Если трудовой инспектор по месту работы (проживания) работодателя устанавливает невозможность для работодателя облегчить условия труда беременной женщины или перевести на более легкую работу, она освобождается от работы на период, предписанный в больничном листе, и ей выплачивается обязательное медицинское страховое пособие в соответствии с процедурой, предусмотренной в Законе Эстонской Республики о медицинском страховании (статья 63).
- Ease his arm.
- Освобождай его руку.
"A true promise, made in earnest, "literally puts the brain at ease.
Искреннее обещание, данное серьезно, в буквальном смысле освобождает мозг.
The sensation of mote-awareness faded slightly, its intensity easing as her body relaxed from the threat of the poison, but still she felt that other mote, touching it with a sense of guilt at what she had allowed to happen to it.
Ощущение сознания, стянутого в подвижную точку, таяло, уходило по мере того, как тело освобождалось от угрозы яда. Но она все еще чувствовала ту, другую точку, касалась ее с чувством вины за то, что случилось по ее вине с дочерью.
Here, take some of this herb to ease the pain.
Вот немного трав для снятия боли.
The herbs will ease the pain and the poultice should bring down the swelling.
Травы ослабят боль, а припарка снимет опухоль.
You want herbs to ease the gout, I can give you that.
Если тебе нужна трава, чтобы облегчить подагру, я могу дать ее.
Like, the two of you getting old and gray together, smoking weed to ease the arthritis?
Ну, то что вы вместе состаритесь и поседеете, будете вместе курить траву, чтобы облегчить боль от артрита?
three things there are that ease the heart—water, green grass, and the beauty of woman.
Есть три вещи, способные успокоить сердце – вода, зеленая трава и красота женщин.
The Road was still running steadily downhill, and there was now in places much grass at either side, in which the hobbits walked when they could, to ease their tired feet.
Дорога спускалась под гору меж травянистыми склонами, и хоббиты шли по мягкой траве, чтобы отдохнули ступни.
This popularity was mainly because of its simple design, light weight, high specific power output, and ease of maintenance.
Их популярность была обусловлена в первую очередь простотой их конструкции, малым весом, высокой отдаваемой мощностью и удобством в эксплуатации.
35. This suggests to the Special Rapporteur that absolute figures are useful for easing consciences but not for solving problems.
35. Все вышеизложенное заставляет Специального докладчика сделать вывод о том, что абсолютные цифры не помогают решать проблемы, а лишь успокаивают общественность.
She always put me at ease.
Она всегда меня успокаивала.
I figured not, so ease up.
Я не понял, так что успокаиваться.
Well, I didn't exactly ease his mind.
А я не слишком его успокаивала.
Is that what you tell yourself to ease your conscience?
Вы так свою совесть успокаиваете?
Keep the sword, if it puts your mind at ease.
Оставь себе меч, если он тебя успокаивает.
It'll be quick, to whatever extent it sets your mind at ease.
Уж не знаю, насколько вас это успокаивает.
They don't really enhance performance So much as they ease anxiety.
Он не столько повышает качество игры, сколько успокаивает нервы.
You chat to them, put them at their ease. Draw them out.
Ты болтаешь с ними, успокаиваешь их и все выпытываешь.
You know, something about the cord and the handset that just really set me at ease.
Знаете, просто шнур и телефонная трубка успокаивают меня.
Noting the increasing ease of access to documents through both the Official Document System (ODS) and the hyperlinks written into the Journal of the United Nations, he also encouraged delegations to participate in the Secretariat's E-Subscription project, which was being designed to enhance their digital access to and retrieval of relevant documents online, and which would, hopefully, lead to fewer hard copies of documents being needed.
Отметив все большую легкость получения доступа к документам через посредство системы официальной документации и гиперссылок, включаемых в Журнал Организации Объединенных Наций, он также рекомендовал делегациям принять участие в проекте электронной подписки Секретариата, который разрабатывается с целью улучшения их цифрового доступа к соответствующей документации в интерактивном режиме и ее поиска, что, как следует надеяться, позволит сократить число выпускаемых типографским способом документов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test