Translation for "vulgaris es" to french
Vulgaris es
Translation examples
—Sciurus vulgaris —exclamó Ana—.
– Sciurus vulgaris ! s’était-elle exclamée.
Yo, naturalmente, sabía de su interés por la Sciurus vulgaris.
Je n’ignorais rien de sa passion pour le Sciurus vulgaris, dont il était sans doute le meilleur expert au monde.
El dragón de pantano, draconis vulgaris, es una criatura muy básica, indigna de nuestra atención.
le dragon des marais, le draconis vulgaris, est une créature vile qui ne vaut pas la peine qu'on s'y attarde.
A guisa de epitafio, ponen una etiqueta justo encima de su cabeza: Papillonus vulgaris. 11.
En guise d’épitaphe, ils posent une étiquette juste au-dessus de sa tête : « Papillonus vulgaris ». 11.
Y yo escuchaba atentamente y repetía cada palabra, pero cuando él decía «Reina Titania» yo decía «Duende Vulgaris».
J’estois tout oreilles et répétais ces mots après luy – mais là où il disait « reine Titania », moy je disais « Fée vulgaris ».
No entendía del todo adónde íbamos así… Yo también me sentía debilitada por una especie de sarna o de no sé qué parásito… ¿ La Solitudina vulgaris, quizá?
Je ne voyais pas bien où nous allions comme ça… Moi aussi, je me sentais affaiblie par une sorte de gale ou je ne sais quel parasite… Solitudina vulgaris peut-être ?
Sería interesante saber si el Octopus giganteus tenía la misma aversión al sulfato de cobre concentrado que su pequeño primo de diez metros, el Octopus vulgaris.
Il aurait été intéressant de savoir si Octopus giganteus avait la même aversion pour le sulfate de cuivre concentré que son cousin nain de dix mètres, Octopus vulgaris.
En el pasado, la lupus vulgaris era conocida como «hocico de perro», y la descripción era apropiada; a veces le trataban con cautela, como a un perro furioso, temeroso de que pudiera morderles y ellos se tornaran igual que él.
On appelait autrefois « gueule de chien » le lupus vulgaris, et ce nom était bien choisi, car on l’abordait souvent avec précaution, comme un chien enragé, on avait peur qu’il morde, peur de devenir comme lui.
En la única ocasión en que Holmes se refirió más adelante al caso, únicamente lamentó de forma pasajera que la excursión no le hubiera proporcionado ocasión de profundizar en el estudio de la Sciurus vulgaris, la ardilla roja.
La seule fois où Holmes fit référence à cette affaire par la suite, il se contenta d’exprimer le regret de n’avoir pu enrichir ses connaissances du Sciurius vulgaris, l’écureuil roux d’Eurasie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test