Translation for "vivan" to french
Translation examples
Traerán suerte a todos los que vivan en esta casa.
Cela portera bonheur à ceux qui habitent cette maison.
¿Y si fuéramos a preguntar a quienes vivan ahí?
Si nous allions demander notre chemin à ceux qui habitent là ?
Qué raro que Capricornio y él vivan tan cerca uno del otro, ¿verdad?
C’est curieux que Capricorne et lui habitent si près l’un de l’autre, n’est-ce pas ?
—Ya sabes que ha accedido a que Donna y Eilidh vivan aquí.
– Vous savez qu’il a accepté que Donna et Eilidh habitent ici. »
En algunos mundos son demasiado fríos para que vivan seres humanos en ellos.
Sur certains mondes, ils sont trop froids pour que des humains y habitent.
Nos observaron desde dondequiera que vivan y adoren a sus dioses, ¿y qué vieron?
Ils nous regardent de l’endroit où ils habitent et adorent leurs dieux, et qu’est-ce qu’ils voient ? »
¿Y te parece plausible que todos los directivos de la empresa vivan juntos en una casita pequeña?
Et trouvez-vous vraisemblable que les dirigeants de cette entreprise habitent tous ensemble dans une petite maison ?
—Llegamos de Orissa— le susurró tímidamente. —¿Sabe usted si hay paisanos nuestros que vivan por aquí?
— Nous arrivons de l’Orissa, lui glissa-t-il timidement, savez-vous s’il y a des gens de chez nous qui habitent par ici ?
Nuestros contemporáneos, vivan en la acera de enfrente o en la otra punta del mundo, sólo están a dos pasos de nuestra casa;
Que nos contemporains habitent de l’autre côté de la rue ou à l’autre bout de la terre, ils ne sont qu’à deux pas de chez nous ;
–¿Vive Jesús también aquí -preguntó de nuevo Katerina- o existe alguna otra tierra en la que vivan Jesús y María?
– Jésus vit-il ici aussi, poursuivit-elle, ou bien existe-t-il un autre pays où habitent le Christ et Marie ?
—En el nombre de aquellos que no puedan asistir, tal vez porque tengan que regresar rápidamente a su casa o porque tengan otros planes, como director del instituto HBS de Surabaya, deseo felicitar al novio —y a la novia— y rogar a Dios para que vivan felices para siempre. Gracias.
— Au nom de ceux qui risquent de ne pas pouvoir se rendre à la fête, qu’ils doivent rentrer chez eux au plus vite ou qu’ils aient déjà d’autres projets, je tiens, en tant que directeur de l’HBS de Surabaya, à féliciter les futurs mariés et leur exprimer tous nos vœux de bonheur.
Pero la gran mentira que enarbola esa gente, ya vivan en una comuna o en una coop…, y éste, supongo, es el motivo de que los odie, una vez ha sido dicho y hecho todo, incluso aquellos a los que quiero, como Audri (que es mi otro jefe), es: Cualquiera puede tener esto, ser parte de ello, bañarse en su radiación, y ser uno con el propio elemento radiante…, oh, quizá no todo el mundo puede tenerlo en un lugar tan cercano a Punto Londres, pero en alguna parte, en algún lugar, te está aguardando…, si no en una comuna familiar, entonces en una comuna de trabajo como tú compañía de teatro, si no en una comuna, entonces en…, bueno, en una comuna heterofílica;
Mais le grand mensonge que répandent ces gens, qu’ils vivent dans une commune ou une coop – et en fin de compte, je pense que c’est la raison pour laquelle je les déteste – même ceux que j’aime bien, comme Audri (c’est mon autre directrice), ce mensonge est le suivant : n’importe qui peut avoir tout cela, en faire partie, profiter de son éclat, et ne faire qu’un avec son rayonnement – oh, peut-être que n’importe qui ne peut pas habiter dans les alentours immédiats du Point Londres, mais quelque part, ce bonheur t’attend… sinon dans une commune familiale, alors dans une commune professionnelle comme ta compagnie théâtrale, et si ce n’est pas une commune, ce sera dans une… eh bien, une coop hétérophile ;
¿Qué haces con ellos? Los dejas que vivan, ¿no?
Qu’est-ce que t’en fais ? Tu les laisses vivre, non ?
Déjalos que vivan sin ataduras.
Et tu les laisseras vivre comme ils veulent.
Su muerte hará que otros vivan.
— Sa mort permettra à d’autres de vivre.
Les desea a todos que vivan lo que ella ha vivido.
Elle leur souhaite, à tous, de vivre ce qu’elle a vécu.
No es que no desee que las plantas vivan;
Elle ne veut pas empêcher les plantes de vivre, non, ce n’est pas cela.
Lo realmente extraño es que vivan tanto.
Ce qu’il y a d’étonnant est qu’ils parviennent à vivre si longtemps.
Y los psi no permiten que los defectuosos vivan.
Et les Psis ne laissent pas vivre ceux qui sont déficients.
dejémosles, pues, que vivan a su manera.
Il n’y a qu’à les laisser vivre comme bon leur semble !
Quiere ayudar a los humanos para que vivan siempre.
Veut aider humains vivre éternellement.
—Pues nada, déjalos que vivan bien a gusto.
— Alors, tu les laisses continuer à vivre heureux.
¿Padres que vivan todavía?
Des parents encore vivants ?
Y aquellos que sobreviven en realidad no puede decirse que vivan, ¿verdad que no?
Et ceux qui ont survécu ne sont plus vraiment vivants, hein ? Vous savez quoi ?
—¿Íntimas de Lucio Cornelio y que vivan solas en el peor barrio de Roma?
Vivant dans le pire quartier de Rome ? — Qu’est-ce que ça a à voir ?
—Todos los hombres que vivan en la extensa Mallorea se inclinarán ante mí y me adorarán —les dijo a sus reacios misioneros.
— Tout homme vivant dans l’infinie Mallorée se prosternera devant moi et m’adorera, dit-il à ses missionnaires réticents.
Me siento tan extraordinariamente feliz con Sybelle y Benji que deseo olvidarlo todo mientras ellos vivan.
Mon bonheur est tel, auprès de Sybelle et de Benji, que je veux en tout cas l’oublier de leur vivant.
—Aquí hay pocos que vivan solos y posean una cocina y una ducha particulares… además de dos habitaciones.
— Il n’y a pas tant de gens vivant seuls qui aient droit à une cuisine et à une douche particulières… en plus de deux pièces.
—Eso. ¿Crees que es posible que existan aún animales prehistóricos, que vivan en lugares ignotos y no hayan sido descubiertos todavía por los científicos?
— Oui. Quelles sont à votre avis les chances pour qu’il reste de nos jours des animaux préhistoriques vivants, en secret, à l’insu de la science ?
Mientras que esos ingleses, aunque vivan entre nosotros, sólo buscan servir la política de Inglaterra, no respetan más que la bandera inglesa y se imaginan que les coloca por encima de nuestras leyes…
Alors que ces Anglais, tout en vivant parmi nous, ne cherchent à servir que la politique de l'Angleterre et ne respectent que le drapeau anglais, ils s'imaginent qu'il les place au-dessus de nos lois...
No es que vivan día a día, ni siquiera semana a semana quizá, pero sí tienen que hacer cuadrar a fin de mes los gastos en comida y en todos esos medicamentos para viejos.
Ne vivant pas forcément au jour le jour ni même à la petite semaine, d’accord, mais devant quand même surveiller leurs dépenses de près entre les courses et tous ces médicaments dont ont besoin les vieux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test