Translation for "vigía" to french
Similar context phrases
Translation examples
Atentos a los vigías.
Faites attention aux sentinelles.
Al cabo de un momento, una guapa apostante vestida con minifalda distrajo por completo al vigía.
Une seconde plus tard, l’attention du gardien fut attirée par une jolie joueuse en minijupe.
Miró hacia arriba, y llamó al vigía. —¡Atento a los arrecifes! —Y a su primer oficial—: Quiero más vigías ahí arriba y a proa, señor Rhodes.
— Ouvre bien l’œil et attention aux récifs ! Postez d’autres hommes dans la mâture et à la proue, monsieur Rhodes, ajouta-t-il en se tournant vers son second.
Six, Mr. Oso, el miserable empieza a interesarse en mí. –Noonan, Six, congelamos al vigía del techo. Está en el sector
Six d’Ours, j’ai attiré l’attention de ce salaud. » « Noonan pour Six, on vous a accaparé la sentinelle sur le toit.
Como estaba acostumbrado a aquella actividad, parecía completamente resignado y apenas cambió de postura durante varias horas. Este paciente vigía callejero ni llamaba la atención de los viandantes ni les prestaba tampoco atención alguna.
Résigné à ce rôle patient, il se bornait à changer de pose d’heure en heure. Ce flâneur intrépide ne prenait pas garde le moins du monde aux gens qui passaient et n’attirait pas davantage leur attention.
El barco viró para detener su avance mientras los marineros arriaban un bote. Los hombres remaron hacia los cuerpos. —¡Tiburones! —gritó el vigía. Amos comprobó que una aleta cortaba el agua.
Ce dernier fit tourner le navire pour ralentir l’allure tandis que l’on mettait un canot à la mer. Les marins commençaient à ramer en direction des corps et du survivant qui flottaient à la surface lorsque la vigie s’écria : — Attention aux requins !
El vigía dijo algo en inglés antes de echar a correr en busca de uno de los norteamericanos. Guy salió a toda prisa del refugio para ponerse al aparato. – ¿Le habéis sacado algo? – preguntó. – Poca cosa.
Le garde prononça quelques mots en anglais, partit précipitamment chercher un Américain. Guy sortit de la cabane au pas de course, se jeta sur le combiné. — A-t-il parlé ?
Durante toda una vida serví como Vigía, patrullando los espacios para dar inmediato avisto de la anunciada invasión a la Tierra, pero muy poco interesado por saber quiénes podían invadirnos, o por qué.
Toute ma vie durant, je m’étais préparé en tant que Guetteur à donner au plus tôt l’alerte dans l’éventualité de l’invasion prédite, sans trop chercher à savoir qui pourrait vouloir nous envahir – ni pourquoi.
No vio signos de vida, hasta que uno de dos humanoides se puso de pie para estirarse. ¿Serían unos Gigantes en turno de vigía? ¿Lo habrían visto a él? No allí, entre esas confusas y abigarradas formas.
Il ne vit aucun signe de vie avant qu’un des deux petits points qu’il distinguait se lève pour s’étirer. S’agissait-il de sentinelles Géants herbivores ? Tegger avança jusqu’au bord et agita les bras comme un homme qui cherche à s’envoler. Le verraient-ils ? Pas ici, avec en fond toutes ces formes qui brouillaient la vue.
En tales condiciones, la guerra se me apareció como una gran locura y mi espúreo liderazgo como un crimen, y, mandando llamar a los jeques me hallaba a punto de abandonar todas mis pretensiones en sus perplejas manos cuando el vigía anunció la proximidad del tren.
Dans de telles conditions, la guerre paraissait une aussi grande folie que mon commandement simulé, un crime ; et, envoyant chercher nos Sheiks, j'étais sur le point de remettre ma personne et mes prétentions entre leurs mains embarrassées, quand la sentinelle annonça un train.
Diez minutos después el vigía anunciaba que varios ice-bergs descendían del Noroeste en dirección oblicua hacia la Halbrane. ¡Qué efecto más deplorable produjo la noticia a bordo! ¡Nuestra última esperanza acababa de desaparecer! Y ¡qué golpe para el capitán Len Guy! ¡Sería preciso buscar la tierra de la zona austral en las más bajas latitudes, sin tener nunca la seguridad de encontrarla!
Dix minutes après, l’homme du nid de pie annonçait que plusieurs icebergs descendaient du nord-ouest, obliquement à la route de l’Halbrane. Quel déplorable effet cette nouvelle produisit à bord !… Notre dernier espoir venait soudain de s’anéantir !… Et quel coup pour le capitaine Len Guy !… Cette terre de la zone australe, il faudrait la chercher sous de plus hautes latitudes, sans même être sûr de jamais la rencontrer !…
¿Eres amiga de este Vigía?
Es-tu une amie de ce Guetteur ?
Vigía, tengo miedo.
Guetteur, j’ai peur.
La costumbre del vigía.
L’habitude du guetteur.
—Todos, menos los Vigías —dije—.
— Mais pas les Guetteurs.
Esa era la torre vigía.
Là, c'était la tour de guet.
Spike fue el vigía.
Spike faisait le guet.
El vigía se volvió a ocultar.
Le guetteur disparut.
Solo era un vigía, un agrimensor.
Il n’était qu’un guetteur, un arpenteur.
Seguramente tenían un vigía.
Ils avaient sans doute quelqu’un qui faisait le guet.
Ya no eran necesarios los Vigías.
Désormais, il n’était plus besoin de Guetteurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test