Translation for "turinés" to french
Translation examples
¿A quién representa, con sus manchas turbias y aleatorias, este Sudario de Turín?
Qui représente-t-il, dans ses taches troubles et aléatoires, ce linceul turinois ?
Para un turinés educado en la lectura de don Mazzolari, un requisito de base para ser santo era, por ejemplo, NO hacer milagros.
Pour un Turinois qui avait grandi en lisant Don Mazzolari, une des conditions nécessaires pour devenir saint était, par exemple, de NE PAS faire de miracles.
Este triunfo del posmodernismo coincide, no en balde, con la crisis del liderazgo turinés en la cultura italiana, de la línea que va de Einaudi y Gobetti y de Gramsci a Norberto Bobbio.
Ce n’est pas par hasard que ce triomphe du postmoderne coïncide avec la crise du leadership turinois dans la culture italienne, de cette lignée qui partant d’Einaudi, de Gobetti et de Gramsci arrive à Norberto Bobbio.
Giovanni Vignelli, el gran industrial italiano de Turín, magnate del sector automovilístico, cuyas grandiosas plantas abastecían a los militares italianos de motores diésel, vagones de ferrocarril y aviones.
Giovanni Vignelli, le grand industriel turinois, magnat de l’automobile ; ses énormes usines fournissaient l’armée italienne en moteurs diesel, wagons, avions.
A primera hora de la tarde llegó Corrado Buoncompagni, el director del periódico de Manzini, acompañado por un pequeño y regordete turinés al que presentó como Milo de Salis, el conocido director cinematográfico.
Au début de la soirée, Corrado Buoncompagni, le directeur du journal de Manzini, arriva en compagnie d’un petit Turinois rondelet : Milo de Salis, le célèbre metteur en scène de cinéma.
Strindberg, que tiene una larga experiencia con sus propias crisis paranoicas y que, hacia fines de 1888, conoce un período de los más sombríos de su existencia, no se da cuenta todavía del estado de ánimo turinés de su interlocutor.
Strindberg, qui a déjà une longue expérience de ses propres crises paranoïaques, et qui, vers la fin de 1888, connaît une période des plus sombres de son existence, ne se rend pas compte encore de l’état d’âme turinois de Nietzsche.
Cuando esos momentos se hacían particularmente alarmantes, me esforzaba por captar voces meridionales bajo el acento turinés, lo que me producía un tierno engaño de infancia, una impresión de pasado, de años acumulados, de distancia justa para los recuerdos.
En certaines circonstances, qui me paraissaient particulièrement alarmantes, je cherchais à capter les voix méridionales sous l’accent turinois, ce qui me conférait un semblant de tendre et fausse enfance, me donnant une impression de passé, d’années accumulées, de juste distance vis-à-vis des souvenirs.
El cochero dormía en un cuchitril contiguo, pues, desde hacía algunos meses, se había instalado un sabio solitario no lejos del castillo, en un laboratorio donde, a imitación de Martin Magron y del turinés Vella, estudiaba los efectos contrarios de la estricnina y el curare en las ratas, pero la anciana y el cochero estaban persuadidos de que era un bandido, al que sólo la codicia había atraído a aquellos lugares, en los que estaba tramando alguna endemoniada artimaña para apoderarse de sus preciosas joyas.
Le cocher dormait dans un réduit attenant, car, depuis quelques mois, un savant solitaire s’était installé non loin du château, dans un laboratoire où, à l’instar de Martin Magron et du Turinois Vella, il étudiait chez les rats les effets antagonistes de la strychnine et du curare, alors que la vieille femme et son cocher étaient persuadés que c’était un brigand que la seule convoitise avait attiré dans ces parages et qui manigançait quelque diabolique stratagème pour s’emparer de ces précieux bijoux.
El comportamiento turinés de Nietzsche “se explicaría” o demostraría a través de la vuelta de un contra-Nietzsche “reprimido” (desde la pérdida de Tribschen y la ruptura con Wagner y Cósima) —un contra-Nietzsche que surge junto al Nietzsche anteriormente lúcido, pero que revisaría, reinterpretándolas, las posiciones tomadas poco antes, aquellas aparentemente definitivas, y que, haciendo así, se serviría de las declaraciones de Nietzsche (las penúltimas: Contra Wagner y el Anticristo) para yuxtaponerles no sólo lo que había sido reprimido para que se manifestara el antiwagnerismo, el anticristianismo, sino también toda la realidad afectiva renegada en nombre de la posición anteriormente lúcida. Esa realidad afectiva se remonta más allá de todas las explicaciones, a los motivos oscuros de la infancia (cf.
Le comportement turinois de Nietzsche s’ « expliquerait » ou se démontrerait par l’irruption d’un contre-Nietzsche « refoulé » (depuis la perte de Tribschen et la rupture avec Wagner et Cosima) — un contre-Nietzsche surgissant à côté du Nietzsche précédemment lucide, mais qui reviserait, en les réinterprétant, les positions prises peu auparavant, celles apparemment définitives, et qui, ce faisant, se servirait des déclarations de Nietzsche (les avant-dernières : Contra Wagner et l’Antéchrist) pour y juxtaposer non seulement ce qui fut refoulé pour que se prononçât l’antiwagnérisme, l’antichristianisme, mais aussi toute la réalité affective reniée au nom de la position antérieurement lucide. Cette réalité affective, elle remonte bien en deçà de toutes les explications, jusqu’aux motifs obscurs de l’enfance (cf.
Un amigo me alquiló una habitación por poco dinero para los días que estuviera en Turín.
Un ami me louait une chambre une bouchée de pain pour mes périodes turinoises.
También las hojas de las colinas de Turín, aquellos días, estaban rojas.
Les feuilles aussi sur la colline turinoise, durant ces jours, étaient rouges.
también Mario hablaba como si fuese de Turín, borrando a propósito la cadencia napolitana.
effaçant intentionnellement sa cadence napolitaine, Mario, lui aussi, se plaisait à parler à la turinoise.
Celebrando una única ceremonia, se casaron en una enorme iglesia de Turín con dos hermanas de la aristocracia italiana, famosas ambas por su belleza.
Lors d’une même cérémonie dans une grande église turinoise, ils avaient épousé deux sœurs issues de la noblesse italienne, des beautés célèbres.
Durante la época de Turín, el gesto “insensato” va a prevalecer cada vez más sobre la explicación: expresa del modo más directo la coincidencia del caso fortuito (Zufall)y de la idea súbita (Einfall).
Durant la période turinoise de Nietzsche, le geste « insensé » va de plus en plus prévaloir sur l’explicitation : il exprime le plus directement la coïncidence du cas fortuit (Zufall) et de l’idée subite (Einfall).
Pareciera que en el momento de escribir las palabras de ese tercer párrafo del post-scríptum, Nietzsche expresara una especie de prodigioso intervalo entre lo que acaba de relatar sobre el ambiente turinés y la confesión de entregarse de vez en cuando a la magia.
Il semble qu’au moment de tracer les mots de ce troisième paragraphe du post-scriptum, Nietzsche exprime comme un prodigieux intervalle entre ce qu’il vient de relater de l’ambiance turinoise et l’aveu de se livrer de temps en temps à la magie.
que se puedan dar del comportamiento de Nietzsche antes y durante el período turinés [1887-1888] —parafrebia, demencia precoz, paranoia, esquizofrenia— son definiciones establecidas desde afuera, es decir, a partir de las normas institucionales.
(Quelles que soient les définitions « cliniques » que l’on puisse donner du comportement de Nietzsche avant et pendant la période turinoise (1887-1888) — paraphrébie, démence précoce, paranoïa, schizophrénie — ces définitions mêmes sont établies du dehors — soit à partir des normes institutionnelles.
Bruscamente, Nietzsche sale del ambiente turinés y entra en la esfera de las realidades muertas, en la medida en que su yo arruinado se reconoce a sí mismo por última vez en los nombres evocados en episodios cercanos o de antaño, comprometido en ellos como Nietzsche.
Nietzsche sort brusquement de l’ambiance turinoise et rentre dans la sphère des réalités défuntes, pour autant que son moi ruiné se reconnaît lui-même une dernière fois dans les noms évoqués et dans les épisodes proches ou lointains où il s’était trouvé engagé en tant que Nietzsche.
Si no fuera por su nariz aplastada y sus cabellos rizados y untados de brillantina, se parecería a Amadeo Nazzari, pero Marcello se había pasado muchas horas en el ring de una asociación deportiva de un barrio de Turín para conservar un perfil griego. —Dame los tomates.
S’il n’avait pas un splendide nez cassé et des cheveux frisés luisants de brillantine, il ressemblerait à Amedeo Nazzari, mais Marcello avait passé trop de soirées sur le ring d’une petite association sportive de la banlieue turinoise pour garder un profil grec. — Donne les tomates.
Esa certeza tomó cuerpo con fuerza y no se debilitó nunca. En los años de Turín —mientras dirigí la pequeña pero prometedora editorial que me había contratado, mientras me sentí, con gran diferencia, más estimada, diría incluso que más poderosa de lo que había sido a mis ojos Adele décadas antes— la certeza cobró la forma de un augurio, de una esperanza.
Pendant mes années turinoises – tant que je dirigeai la petite mais dynamique maison d’édition qui m’avait embauchée, et aussi longtemps que je me sentis beaucoup plus estimée et, je dirais même, plus puissante que ne l’avait été Adele à mes yeux des années auparavant –, cette certitude prit la forme d’un souhait, d’un espoir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test