Translation for "trinar" to french
Translation examples
El ruido de la calle había desaparecido como por encanto, sólo se oía el trinar de las aves y el canto de las numerosas fuentes de agua.
Le bruit de la rue avait disparu comme par enchantement, on n’entendait que les trilles des oiseaux et le chant des nombreuses fontaines.
Oía la brisa y el sonar aterciopelado de las copas blancas, oía el trinar de los pájaros y aquellos trinos se convertían, ante mis ojos cerrados, en miles de luces y lámparas llevadas por manos invisibles a una gran fiesta.
J’écoutais la brise et le chant des pommiers blancs, j’entendais les trilles des oiseaux et ces trilles se transformaient devant mes yeux fermés en mille lumières que portaient d’invisibles mains comme pour une fête.
Más tarde una pajarera dorada trinará quizás en la pierna falsa de George Garvey, y su sana mano izquierda será posiblemente de cobre y jade brillante.
Il se peut bien que par la suite une cage dorée résonne des trilles d’un oiseau bleu dans la jambe artificielle de George Garvey, ou que sa main gauche, qui est bonne, soit revêtue de cuivre miroitant et de jade.
Cuando el teléfono sonó parecía el trinar de mil alondras, tal era su humor aquel brillante día de primavera. —Detective Meyer, de la Brigada 87 —dijo.
Quand le téléphone se mit à sonner, il crut entendre les trilles d’un millier d’alouettes, car telle était son humeur en ce beau jour de printemps. — Inspecteur Meyer, dit-il. 87e District.
En verano era un paraíso de árboles preñados de dulces frutos, fragancia de flo-res, trinar de pájaros alborotados y rumor de abejas diligentes, pero en invierno parecía una vieja dama rezongona bajo la llovizna invernal y los cielos encapotados.
En été, c’était un paradis d’arbres garnis de jolis fruits, de parfums de fleurs, de trilles d’oiseaux excités et de vrombissements d’abeilles affairées, mais en hiver on aurait dit une vieille dame ronchonne sous la bruine et les cieux incléments.
Caminaba a través de los fríos senderos del bosque, llenos del trinar de los pájaros, y Binabik le explicaba que había bajado desde su encumbrado hogar en Yiqanuc, como solía hacer una vez al año, por «negocios»: una serie de mandados que lo llevaban hasta el Hernystir oriental y a Erkynlandia.
Alors qu’ils avançaient entre les arbres sous les trilles des oiseaux et le soleil du matin, Binabik expliqua à Simon qu’il avait quitté les terres d’Yiqanuc, comme il semblait le faire tous les ans, pour des « affaires », des activités diverses qui l’entraînaient en Hernystir et jusqu’en Erkynée.
A través del silencio que llenaba la amplia casa, en la que todas las puertas estaban abiertas, se escuchaban melodiosas voces: el suave arrullo de un par de tórtolas llegaba desde el comedor a oscuras y, desde arriba, desde la sala iluminada profusamente por la gran araña, el trinar ensoñador de un canario, de esos que cantan a la luz artificial.
« Le silence régnait dans la vaste demeure, mais par les portes, restées ouvertes, pénétraient des sons atténués : le roucoulement langoureux d’un couple de tourterelles dans la salle-à manger obscure, et du salon, brillamment éclairé, le trille alangui d’un canari.
la paz de la espesura vigi-lada por aquellos callados gigantes verdes; el murmullo misterioso de la floresta: canto de aguas invisibles, danza del aire enredado en las ra-mas, rumor de raíces y de insectos, trinar de las suaves torcazas y gri-tos de los tiuques escandalosos.
Tout m’enivrait, l’odeur des forêts humides, ce parfum sensuel de terre rouge, de sève et de racines, le calme des sous-bois touffus surveillés par ces géants verts et silencieux, le murmure mystérieux des bosquets : chant des eaux invisibles, danse de l’air emmêlé aux branches, rumeurs de racines et d’insectes, trilles des doux ramiers et cris stridents des milans. Les sentiers aboutissaient à la scierie ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test