Translation for "tintinear" to french
Translation examples
Hizo tintinear una campanilla.
Elle fit tinter une clochette.
Cesó de pronto el tintinear de los cubiertos.
Les tintements de couverts avaient cessé.
El forhilnor hizo tintinear los ojos.
Le Forhilnor fit tinter ses yeux.
Alguien hizo tintinear una copa.
Quelqu’un fit tinter son verre.
De la cocina venía el tintinear de la vajilla.
De la cuisine venait un tintement de vaisselle.
La hacía tintinear contra el borde del plato.
Elle la faisait tinter contre le bord de l’assiette.
Hizo tintinear las monedas que llevaba en el bolsillo.
Elle a fait tinter ses pièces dans sa poche :
esperé, y oí tintinear su llavero en el Biergarten desierto.
j’ai attendu ; ses clefs ont tinté dans le Biergarten désert.
Entonces oigo el tintinear de una taza y el sonido de sus movimientos.
Mais j’entends alors le tintement d’une tasse et un mouvement.
Guy hizo tintinear su vaso contra el del alemán.
Guy fit tinter son verre contre celui de l’Allemand.
Alain meció ligeramente el vaso —lo justo para que tintineara el cubito de hielo— y Rolando respondió con un levísimo movimiento de la cabeza.
Alain agita légèrement son verre – pour y faire tinter la glace – et Roland lui répondit d’un mouvement de tête imperceptible.
descorchó el champagne con una despreocupación que insinuaba que jamás bebía otra cosa, y rió con elegantes carcajadas cuando el tapón hizo tintinear los cristales del candelabro.
il sabla le champagne avec une nonchalance qui laissait à penser qu’il buvait rarement autre chose et éclata d’un rire bon enfant quand le bouchon alla faire tinter les cristaux du lustre.
una habitación que no era, sin embargo, más que un sector de la tienda principesca, con, a modo de puerta, unas hileras de cuerdecillas cargadas de conchas de colores, que llegaban a dos codos del suelo para que la princesa fuera la única que pudiera entrar sin hacerlas tintinear.
Cette chambre qui n'était cependant qu'un secteur de la yourte princière, avec en guise de porte une rangée de cordelettes alourdies de coquillages colorés qui s'arrêtaient à deux coudées du sol. Pour que la princesse fût la seule à pouvoir entrer sans les faire tinter.
Todas las mañanas, después del desayuno, Cipriano Algor lanza a la hija un Hasta luego apresurado, y, como quien va a su trabajo, unas veces subiendo al último techo, otras veces bajando al nivel del suelo, utilizando los ascensores de acuerdo con sus necesidades de observación, ora en la velocidad máxima, ora en la velocidad mínima, avanzando por pasillos y pasadizos, atravesando salas, rodeando enormes y complejos conjuntos de vitrinas, mostradores, expositores y escaparates con todo lo que existe para comer y para beber, para vestir y para calzar, para el cabello y para la piel, para las uñas y para el vello, tanto para el de arriba como para el de abajo, para colgar del cuello, para pender de las orejas, para ensartar en los dedos, para tintinear en las muñecas, para hacer y para deshacer, para cocer y para coser, para pintar y para despintar, para aumentar y para disminuir, para engordar y para adelgazar, para extender y para encoger, para llenar y para vaciar, y decir esto es igual que no haber dicho nada, puesto que tampoco serían suficientes ochenta años de vida ociosa para leer y analizar los cincuenta y cinco volúmenes de mil quinientas páginas de formato A-4 cada uno que constituyen el catálogo comercial del Centro.
Tous les matins, donc, après le petit déjeuner, Cipriano Algor lance à sa fille un À tout à l’heure pressé, et comme s’il partait travailler, tantôt il monte au dernier étage, tantôt il descend jusqu’au niveau de la rue, utilisant les ascenseurs en fonction de ce qu’il veut observer, tantôt à la vitesse maximale, tantôt à la vitesse minimale, avançant le long des couloirs et des passages, traversant des salons, contournant d’immenses et complexes ensembles de vitrines, de devantures, d’étalages, d’éventaires, exposant tout ce qu’il est possible de manger et de boire, de porter sur le dos et aux pieds, tout ce qui existe pour les cheveux et la peau, pour les ongles et les poils, ceux d’en haut comme ceux d’en bas, pour accrocher autour du cou, pour suspendre aux oreilles, pour enfiler aux doigts, pour faire tinter aux poignets, pour faire et défaire, pour déduire et enduire, pour maquiller et démaquiller, pour augmenter et diminuer, pour faire grossir et faire maigrir, pour allonger et raccourcir, pour remplir et vider, et dire cela c’est comme n’avoir rien dit, dès lors que là encore quatre-vingts années de vie oisive ne suffiraient pas pour lire et analyser les cinquante-cinq volumes de mille cinq cents pages de format A4 qui constituent le catalogue commercial du Centre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test