Translation for "tiesto" to french
Similar context phrases
Translation examples
Había tiestos con palmeras.
Il y avait des palmiers en pot.
Y tú pagarás los tiestos rotos.
Et c’est toi qui paieras les pots cassés.
—Alquila palmeras en tiestos.
— Louez donc des palmiers en pots.
Le vacié el vaso en el tiesto.
J’ai versé le reste du verre dans le pot.
–Pero seguimos quebrando tiestos, ¿verdad?
— Nous continuons de casser des pots, n’est-ce pas ?
Un jacinto que se vende en un tiesto de plástico.
Une jacinthe vendue dans un pot en plastique.
– ¿Has encontrado otro camión de tiestos?
— Tu as encore trouvé tout un chargement de vieilles poteries ?
En todos los antepechos de las ventanas había tiestos con plantas.
Il y avait des pots de fleurs sur tous les appuis de fenêtres.
Algunos arrojan tiestos, botellas y muebles.
D’autres jettent des pots de fleurs, des bouteilles et des meubles.
vivía al lado de un tiesto de flores, estaba contenta.
elle demeurait auprès d’un pot de fleurs, elle était contente.
Alfombra blanca, cacerolas blancas, tiestos blancos.
Moquette blanche, casseroles blanches.
Tenía la forma de un gran tiesto y recibía el nombre de lonac en el idioma de Cliaand.
Il avait grossièrement la forme d’une marmite et se nommait lonac en langage de Cliaand.
Yo estaba sentado en las escaleras arreglando con alambre un tiesto de Marie que se había roto, cuando de pronto se produjo un gran silencio.
J’étais assis sur les marches, à réparer avec du fil de fer une marmite qui était cassée, quand tout devint silencieux.
Dejé el tiesto arreglado sobre la mesa, cogí mi sombrero de la percha, salí y me dirigí al pueblo en la camioneta.
Je posai la marmite réparée sur la table, pris mon chapeau au portemanteau, sortis et partis au bourg au volant de mon pick-up.
La bruja la miró. Tenía una mirada severísima. –¿Con mi oficio? Tenar asintió, resuelta. –Venid entonces -le dijo, encogiéndose de hombros y adelantándosele por la Callejuela del Molino rumbo a su cabaña. No era una cueva infame y llena de pollos, como la casa de Musgo, pero era la casa de una bruja, las vigas estaban cubiertas de hierbas secas y puestas a secar, el fuego ardía bajo un montículo de ceniza gris con un carbón minúsculo que parpadeaba como un ojo rojo, un gato ágil, gordo y negro de bigotes blancos dormía sobre un estante, y por doquier había una profusión de cajitas, tiestos, jarras, bandejas y botellas tapadas, todo lleno de aromas, agrios o dulces o extraños.
La sorcière la toisa d’un regard ironique. — À mon métier, tiens donc… Tenar inclina la tête, sérieuse. — Alors, viens, dit Lierre avec un haussement d’épaules, s’engageant dans le chemin du Moulin qui menait à sa maisonnette. Ce n’était pas un infâme poulailler, comme le logis de Mousse, mais une maison de sorcière aux poutres surchargées d’herbes sèches ou en train de sécher. Dans l’âtre, le feu était recouvert de cendre grise ; seule une minuscule braise vacillait, tel un œil rouge. Un chat noir gras et leste, doté d’un unique poil de moustache blanc, dormait sur une étagère, et partout régnait une profusion de petites boîtes, marmites, brocs, plateaux et flacons bouchés qui exhalaient des effluves aromatiques : âcres, suaves ou indéfinissables.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test