Translation for "tercamente" to french
Translation examples
que tercamente se bifurca en otro,
Qui obstinément bifurque sur un autre,
—ERA MI NOMBRE —repitió tercamente.
— C’ÉTAIT mon nom, répéta-t-il obstinément.
Durante años. Fee se había resistido tercamente.
Pendant des années, Fee s’y était opposée obstinément.
Calla tercamente, a veces se ríe sin motivo.
Il se tait obstinément, parfois rit sans raison.
Pasaban las horas, y Beatrice continuaba tercamente callada.
Béatrice resta obstinément muette.
Pero el presidente Wilson se negaba tercamente a involucrarse.
Mais le président Wilson refusait obstinément d’impliquer son pays dans ce conflit.
O como si algo tercamente humano me impidiera hacerlo.
Ou comme si quelque chose d’obstinément humain m’empêchait de le faire.
—No necesito geografía ni matemáticas —dijo Saffron, tercamente—.
— Je n’ai pas besoin d’apprendre la géographie et les mathématiques, persista obstinément Saffron.
La base de la USIC se negaba tercamente a manifestarse en el horizonte.
Pourtant la base de l’USIC refusait obstinément d’apparaître à l’horizon.
Prosiguió su camino, tercamente, e inició la ascensión por la rampa.
Rocannon poursuivit son chemin obstinément et se mit à gravir la rampe.
Pero la señora Bentley los había conservado tercamente.
Mais Mme Bentley les avait gardés opiniâtrement.
¿Y por este pedazo de cristal se interesaban tan tercamente Gilbert y Vaucheray?
« Et c’est ce morceau de verre auquel Gilbert et Vaucheray tenaient si opiniâtrement ?
hasta el hombre calvo, que se había aferrado tercamente a su lugar en el de ejecutivos durante la mayor parte del vuelo, se había reunido con los demás.
même l’homme chauve, qui s’était opiniâtrement accroché à son siège de la classe affaires pendant l’essentiel du vol, les avait rejoints en classe économique.
Ella rechazó tercamente mi propuesta, y yo no supe si era porque me tomaba por un acosador masculino más, en busca de lo de siempre, o porque verdaderamente consideraba que me estaba engañando a mí mismo, peligrosamente.
Elle avait opiniâtrement refusé sans que je puisse décider si c’était parce qu’elle voyait en moi un mâle brutal ordinaire, qui ne pensait qu’à parvenir à ses fins, ou bien si elle croyait que je me leurrais dangereusement.
A menudo en clase defendíamos tercamente nuestros puntos de vista: no sé si la señorita Lejeune fue bastante perspicaz para adivinarme pero parecía desconfiar más de mí que de Zaza.
Souvent en classe nous défendions opiniâtrement nos points de vue ; je ne sais si Mademoiselle Lejeune fut assez perspicace pour me percer à jour mais elle semblait, à présent, se méfier beaucoup plus de moi que de Zaza.
Quitada de en medio la materia, que se ha revelado como un páramo de arenas movedizas, se ha intentado (y se intenta todavía, tercamente) recurrir a otro primum insoslayable: la evolución.
Après avoir exclu la matière, celle-ci s’étant révélée n’être qu’une lande de sables mouvants, on a essayé (et on essaie encore aujourd’hui, opiniâtrement) d’avoir recours à un autre primum inébranlable : l’évolution.
Con la frente apoyada en el cristal, observó un momento la circulación de allá abajo, y luego, como volvía el calor, se desnudó, se dio una ducha rechazando tercamente la cortina de plástico que se pegaba contra él.
Le front appuyé contre la vitre, il observa un moment la circulation en contrebas puis, la chaleur revenant, se dévêtit, prit une douche en repoussant opiniâtrement le rideau de plastique qui venait se coller contre lui.
Al mediodía su espera le recordó, con un estrujamiento de alma, otra espera que había olvidado: pues sin duda quería a Fiéfié, Fiéfié que lo llamaba patrón, que había bebido con él el mal café y velado a Juliette muerta, que tercamente había mantenido al hijo en sus metamorfosis;
À midi son attente lui rappela, avec un serrement de cœur, une autre attente qu’il avait oubliée : car il aimait Fiéfié sans doute quoiqu’il l’injuriât le plus souvent, Fiéfié qui l’appelait patron, qui avec lui avait bu le mauvais café et veillé Juliette morte, opiniâtrement maintenu le fils en ses métamorphoses ;
El método sigue siendo en ambos casos idéntico: el que defiende tercamente las ventajas del gato con respecto a los demás animales hace esencialmente lo mismo que aquel que afirma que Mussolini es el único salvador de Italia: se jacta de un atributo de su yo y procura que ese atributo (el gato o Mussolini) sea aceptado y amado por todos los que le rodean.
Dans les deux cas, la méthode reste exactement la même : celui qui défend opiniâtrement la supériorité des chats sur les autres animaux fait, par essence, la même chose que celui qui proclame Mussolini unique sauveur de l’Italie : il vante un attribut de son moi et met tout en œuvre pour que cet attribut (une chatte ou Mussolini) soit reconnu et aimé de tout son entourage.
Norah sabía que ahora tendría que darse prisa para no llegar con retraso a la primera cita del día, de manera que había protestado secamente al manifestar Jakob el deseo repentino de acompañarlas, pero las niñas le habían apoyado y animado, a él, y entonces Norah había tirado la toalla, cansada de pronto, desmoralizada, y ellas habían tenido que esperar, con sus abrigos, sus zapatos, sus bufandas, plantadas en silencio en la entrada, a que él se vistiera y se reuniera con ellas, frívolo y alegre, pero de una manera que a Norah le parecía forzada, casi amenazadora, y sus miradas se habían cruzado en el momento en que ella lanzaba una mirada ansiosa a su reloj y no había visto en la de Jakob más que cruel malicia y casi dureza en su brillo tercamente chispeante.
Norah savait qu’il lui faudrait maintenant se dépêcher pour ne pas être en retard au premier rendez-vous de sa journée, aussi avait-elle sèchement protesté quand Jakob avait manifesté le désir soudain de les accompagner mais les filles l’avaient soutenu et encouragé, lui, alors Norah avait baissé les bras, tout d’un coup lasse, démoralisée, et elles avaient dû attendre, avec leurs manteaux, leurs chaussures, leurs écharpes, plantées silencieuses dans l’entrée, qu’il se fût habillé, les eût rejointes, frivole et gai mais d’une manière qui semblait à Norah forcée, presque menaçante, et leurs regards s’étaient croisés à l’instant où elle jetait un coup d’œil anxieux à sa montre et elle n’avait vu dans celui de Jakob que malice cruelle et presque de la dureté sous l’éclat opiniâtrement pétillant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test