Translation for "tan mal" to french
Translation examples
Lástima que esté tan mal escrito.
C’est dommage que ce soit si mal écrit.
Qué lástima que me encuentre tan mal —pensó—.
 Quel dommage que je sois malade, songea-t-elle.
—Es una lástima, de todos modos, que la espiritualidad coma tan mal
« C’est dommage tout de même que la spiritualité mange si mal.
Es una verdadera lástima que tengamos que empezar la semana con tan mal pie.
— C’est tout de même dommage de commencer la semaine sur une mauvaise nouvelle.
Lástima que a los animales se les dé tan mal adaptarse a las circunstancias.
C’est dommage que les animaux sachent si peu saisir les bonnes occasions.
Lástima que un joven tan prometedor tenga opiniones tan peligrosas y tan mal carácter.
Dommage qu’un jeune gars prometteur ait la tête aussi près du bonnet et professe des idées subversives.
–Es una lástima que se encuentre en tan mal estado – murmuró. Luego dejó la piel sobre la toalla y parpadeó varias veces -.
- Quel dommage que ce soit en si mauvais état, murmurat-il en plaçant la peau sur la serviette et en clignant des yeux à plusieurs reprises.
Mi madre me repitió, en un tono ambiguo, que él le había dicho a la suya: «Simone es muy bonita, lástima que tía Francoise la vista tan mal». La crítica no iba dirigida a mí: sólo retuve que le gustaba mi cara.
Ma mère me répéta, d’un ton mi-figue mi-raisin, qu’il avait dit à la sienne : « Elle est très jolie, Simone ; c’est dommage que tante Françoise l’habille si mal. » La critique ne me concernait pas : je retins que ma tête lui plaisait.
– La verdad es que no puede negarse que ha sido un buen bromazo, Tom, tenernos sufriendo a todos casi una semana, mientras vosotros lo pasabais en grande; pero ¡qué pena que hayas tenido tan mal corazón para dejarme sufrir a mí de esa manera!
«Allons, Tom, fit la vieille dame, je reconnais que c’est une fameuse plaisanterie de laisser les gens se morfondre pendant une semaine pour pouvoir s’amuser à sa guise, mais c’est tout de même dommage que tu aies le cœur si dur et que tu aies pu me faire souffrir à ce point.
– No se está tan mal.
— Ce n’est pas si mal.
—Pero no está tan mal.
— Mais ce n’est pas si mal.
No se estaba tan mal.
Ce n’était pas si mal. »
y eso no estaba tan mal.
Et ce n’était pas si mal.
Pero algunos no están tan mal.
Mais certains ne sont pas si mal.
—¿Y habría estado tan mal?
— Et ç’aurait été si mal que ça ?
¿Tan mal habían actuado?
Avaient-ils si mal joué?
Morirse no está tan mal.
Mourir, ce n’est pas si mal.
O sea, no está tan mal.
Écoutez, ce n’est pas si mauvais.
No está tan mal, ¿verdad?
Ce n’est pas si mauvais, n’est-ce pas ?
—No se te da tan mal —le digo.
— Tu n’es pas si mauvais.
No era tan mal lugar.
Ce n’était pas un si mauvais lieu.
—Kev no está tan mal.
— Kev n’est pas si mauvais.
– Entonces no está tan mal.
— Alors il n’est pas si mauvais.
La verdad es que no son tan malos;
Ils ne sont pas si mauvais, en réalité ;
—No hemos sido tan malos ¿no es cierto?
— Nous n’avons pas été si mauvais que ça.
—No soy tan mal partido.
« Je ne suis pas un si mauvais parti. »
¿Tan mal sacerdote es?
Est-il un si mauvais prêtre ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test