Translation for "tan implacablemente" to french
Translation examples
Sí, porque mirándolo por fuera, ¿quién lo juzgaría tan implacablemente liquidado?
Oui, car, à le voir, qui l’eût jugé si implacablement condamné ?
Estos últimos años, nos hemos esforzado en escribir nuestras memorias, pero los asuntos públicos roen tan implacablemente nuestro tiempo que apenas hemos alcanzado el tercer capítulo.
Ces dernières années, Nous nous sommes efforcé d’écrire Nos mémoires, mais les affaires publiques rongent si implacablement notre temps, que nous n’avons pas encore atteint le troisième chapitre. »
Gornon era tan implacablemente fuerte que su amable insistencia no causó ningún dolor a Hari mientras le colocaba el bonete sobre la cabeza y lo acercaba con insistencia a la portilla.
Gornon était si fort, si implacable, que sa douce insistance ne causa aucune douleur à Hari lorsqu’il lui glissa la calotte sur le crâne et qu’il l’attira vers le hublot.
La linterna no se merecía aquel final y se indignó consigo mismo por haberla dejado tan implacablemente, desde el egoísmo del amante que quiere dejar cerca de Claire algo que le pertenece, que ella va a tocar necesariamente, que prolongaba su presencia en el aquelarre.
La lampe ne méritait pas cette fin et il s’indigna contre lui-même de l’avoir abandonnée si implacablement, mû par l’égoïsme du soupirant qui désirait laisser auprès de Claire un objet bien à lui, signe persistant de sa présence dans ce sabbat, et qu’elle toucherait forcément.
Todo aquello debía parecerle tan implacablemente cierto, explicaba con tanta lógica sus propias intuiciones y correspondía tan rigurosamente a las confidencias a medias que Aurélie acababa de hacerle a propósito de su salvador desconocido, que no intentaba protestar.
Tout cela devait lui sembler si implacablement vrai, cela expliquait si logiquement ses propres intuitions, et correspondait si rigoureusement aux demi-confidences qu’Aurélie venait de lui faire à propos de son sauveur inconnu, qu’il n’essayait plus de protester.
Sus ojos oscuros escudriñaban la estancia sin parar, de un lado al otro, tan implacablemente como un sensor de seguridad.
Elle scannait la pièce de son regard sombre sans discontinuer, de gauche à droite et de droite à gauche, aussi implacable qu’un détecteur de sécurité.
Se preguntaba cómo era posible que la misma especie a la que ella pertenecía pudiera llegar a ser tan implacablemente cruel. Tan estúpida.
Et elle se demanda comment sa propre espèce pouvait témoigner d’une telle implacable cruauté. Et d’une telle bêtise.
Superpuesto a todo ello, los precios de compra de última hora de los distintos caudales, más las cotizaciones de los mercados de futuros que proporcionaba el índice NASDAQ, más las opciones de compra en el mercado abierto disponibles por si necesitaba aumentar la profundidad del lago Mead, más… Aquellos eran los despiadados números que gobernaban su mundo tan implacablemente como gobernaba ella el de Angel y Braxton.
Par-dessus tout cela, le flux des données de prix d’achat d’urgence, des options d’achat ou d’offres futures du NASDAQ défilaient, à sa disposition, chiffres impitoyables qui régnaient sur son monde aussi implacablement qu’elle régnait sur celui d’Angel et de Braxton.
Sospecha ya que la isla goza de una dispensa, tal vez no tan implacablemente newtoniana como la de la Inglaterra meridional, y sobre la identidad de cuyo autor nadie podría llegar a confundirse, tan omnipresentes son aquí las señales de lo infernal. Sea como fuere, tras asistir a cierto número de tales arrrebatos, Mason ya no se siente tan obligado a reaccionar y por ello, con cierta sorpresa y una punzada rectal, su ociosa mirada detecta ahora algo ahí afuera, algo de gran tamaño, que no debería estar ahí, un fragmento de la Nada, donde un momento antes brillaba una tranquilizadora cuña de estrellas enciclopédicamente bautizadas.
Il soupçonne déjà que l’île jouit d’une Dispense peut-être pas aussi implacablement newtonienne que celle du Sud de l’Angleterre, – et quant à l’identité du Dispensateur en question, le doute est permis, tant l’on trouve ici partout des signes du Malin. Toutefois, après un certain nombre de ces crises, Mason ne se sent plus autant contraint de réagir. Aussi est-ce avec quelque étonnement et une violente Douleur rectale que son calme regard détecte maintenant quelque chose là-bas, et qui plus est quelque chose d’imposant, qui ne devrait pas être, – un morceau de Rien, là où l’instant d’avant ne brillait qu’une Parcelle d’Étoiles nommées encyclopédiquement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test