Translation for "surgir es" to french
Translation examples
—¡Dispuestos a surgir de pronto!
- Tous prêts à surgir !
Impaciente por verla surgir de la nada.
Impatient de la voir surgir du néant.
La ciudad pareció surgir de la nada.
La cité parut surgir de nulle part.
Era capaz de surgir inopinadamente de un momento a otro…
Il était capable de surgir d’une minute à l’autre…
Eléa vio surgir a uno en la bruma.
Eléa en vit surgir un dans la brume.
Los acontecimientos hacen surgir otros nuevos…
Les événements en font surgir de nouveaux… 
Una silueta acababa de surgir de las tinieblas.
Une silhouette venait de surgir des ténèbres.
Y hace surgir más de un pórtico fabuloso
Et fait surgir plus d’un portique fabuleux
Otras fatalidades debían aún surgir.
D'autres fatalités encore devaient surgir.
La cuestión no tenía que surgir.
Cette question ne devait pas se poser.
Pero va a surgir entonces un problema de locales.
Or va se poser dès lors un problème de locaux.
—El problema en realidad va a surgir de las doncellas —dijo Nicholas—.
— Le vrai problème risque de se poser au niveau des servantes, ajouta Nicholas.
Y hoy, pueden surgir preguntas parecidas tras la desaparición de Georgia Lester.
Et aujourd'hui, nous pouvons nous poser des questions similaires sur la disparition de Georgia Lester.
—preguntó. Me levanté para dirigirme al tribunal. —Señoría, antes de que llamemos al jurado, me gustaría abordar un par de cuestiones que acaban de surgir.
— Madame le juge, lui lançai-je, avant de les appeler, je voudrais aborder un certain nombre de questions qui viennent de se poser.
Tenemos acceso seguro a los servidores de la universidad a través de estas cosas y podemos ir más lejos si queremos. Tenemos fuentes de referencia, todo lo que necesitamos para encontrar respuestas a las preguntas que nos puedan surgir.
Grâce à eux, nous disposons d’un accès sécurisé aux serveurs de l’Université, à d’autres plus éloignés si nécessaire, ainsi qu’aux bases de données et aux sources dont nous pourrions avoir besoin pour trouver les réponses aux questions que nous allons nous poser. Bon, je vous propose d’ouvrir la séance.
Después del café de la mañana empezaron a oírse palabras sueltas, una recomendación, una petición, una orden cautelosamente formulada, pero el primer problema delicado iba surgir ahora, cómo se colocarían los viajeros en la galera, teniendo en cuenta las complicadas variantes de organización de los grupos, como antes tuvimos la ocasión de explicar.
Après le café matinal, on commença d’entendre quelques mots par-ci par-là, une recommandation, une demande, un ordre précautionneusement formulé, mais le premier problème délicat allait maintenant se poser, comment s’organiser à l’intérieur de la guimbarde, compte tenu des variantes compliquées apportées à l’organisation des groupes, comme nous avons déjà eu l’occasion de l’expliquer.
Ahora hagan que todo el conjunto adquiera unas dimensiones de casi ciento cincuenta metros de altura, con grupos de ventanas agradablemente asimétricas y caprichosamente distribuidas resplandeciendo aquí y allá como joyas, curvados balcones que parecían surgir de, y no haber sido añadidos a, la superficie, y tendrán una idea de aquel edificio, de aquel imposible edificio.
Éloignez-vous de quelques pas, conférez au tout les dimensions surhumaines — deux cents mètres de haut — ajoutez-y des bouquets de fenêtres plaisamment asymétriques, distribuées au hasard comme des broches de diamants, n’oubliez pas les balcons incurvés, apparemment taillés dans la masse et non surajoutés — et vous aurez une idée de ce bâtiment, de ce bâtiment im-pos-si-ble.
El calor de las llamas hizo que su rostro adquiriera un tono rojo oscuro, y las llamas se reflejaron ferozmente en sus ojos. Oladahn volvió a salir y empezó a maniobrar con una mano la grúa especialmente diseñada, mientras que con la otra seguía sosteniendo la antorcha. Lentamente, algo empezó a surgir por la escotilla, algo que cabía justo por la amplia abertura. Shagarov lanzó un gruñido de sorpresa al ver que se trataba de un enorme esquife sobre el que había tres caballos atados, que tenían aspecto de sentirse asustados y perplejos, mientras eran izados sobre la cubierta hasta que quedaron suspendidos sobre el agua.
La chaleur donnait à son visage des teintes rougeâtres et les flammes se reflétaient dans ses yeux. Oladahn remonta sur le pont et, sans poser sa torche allumée, fit tourner la manivelle du treuil. Quelque chose apparut alors qui tira à Shagarov un cri de surprise. C’était une grande barque dans laquelle se trouvaient trois chevaux parfaitement harnachés ; les montures roulaient des yeux tandis que la barque se balançait en l’air avant de redescendre lentement vers la mer.
Después había seguido a su hija, que se estaba vistiendo, sin mirar demasiado, pero siempre junto a ella, vigilándola con atención; en general, las operaciones de lavarse y vestirse se cumplían sin inconveniente, pero de cuando en cuando podía surgir algún problema, en especial al sujetar las medias con los ganchos del liguero, porque ella no era siempre capaz de cerrar las hebillas con precisión y entonces comenzaba a juguetear con las gomas y a acariciarse la hermosa pierna blanca, hasta que por fin, se desentendía de aquella tarea que no estaba al alcance de su dedos, guiados por unos centros nerviosos alterados, y se iba a sus labores, por toda la casa, dejando que la media colgara sobre su maravillosa pierna, lo que ponía una nota de desaliño que aquella perfección tan femenina no merecía de ninguna manera.
Puis il avait suivi sa fille qui s’habillait et se lavait, restant à côté d’elle sans trop regarder, tout en gardant constamment un œil sur elle, car si ces opérations se déroulaient généralement bien, elles pouvaient parfois poser des problèmes, surtout lorsqu’il s’agissait d’attacher les bas au porte-jarretelles : elle n’arrivait pas toujours à passer la boucle sur le bouton, alors elle se mettait à jouer avec le porte-jarretelles, caressant sa longue jambe blanche, et finissait par abandonner l’entreprise car ses doigts guidés par des centres nerveux altérés n’atteignaient pas leur but. Et elle se promenait dans l’appartement, avec son bas qui glissait le long de sa jambe magnifique, lui donnant un côté négligé que sa perfection très féminine ne méritait absolument pas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test