Translation for "sumirme" to french
Translation examples
quiero sumirme en la infamia
Je veux me plonger dans l'infamie
NO DESEO SUMIRME EN LA MUERTE Y LAS TINIEBLAS.
JE NE VOULOIS POINT PLONGER EN MORT ET TÉNÈBRES OBSCURES.
Quería sumirme en el mismo sueño de Vera.
Je voulais plonger dans le même sommeil que Vera.
Durante tres meses tendría que estar esperando el fin inevitable hasta sumirme, por último, en aquel horno ingente.
Pendant trois mois je devais attendre la fin inévitable avant de plonger dans cette fournaise ardente.
El más eficaz, me dijo Magnus, que a veces padece dolores semejantes, sería sumirme… en la oscuridad más absoluta.
Le plus efficace, me dit Magnus, qui souffre parfois de ces douleurs, serait de me plonger… dans l’obscurité la plus totale.
Estaba seguro de que el doctor Guillaume me mentía, pero su llamada había vuelto a sumirme en la duda sobre mi esquizofrenia.
J’avais beau être certain que le docteur Guillaume me mentait, son coup de fil m’avait tout de même à nouveau plongé dans le doute concernant ma schizophrénie.
Lo que me brinda es no sólo que recupere el libro de Mazandarani, sino además sumirme en él como un estudioso, algo que no habría hecho por mí mismo.
Ce qu’il m’offre, ce n’est pas seulement de récupérer le livre de Mazandarani, c’est aussi de m’y plonger studieusement comme je ne l’aurais pas fait de moi-même.
¿Sabe cuánto tiempo tardaría en corromperme, sumirme en el ocio, si me quedara en este tipo de sociedad?
Savez-vous en combien de temps on pourrait me convaincre de me plonger dans l’oisiveté et la paresse si je demeurais dans ce genre de société ?
No tendría sentido sumirme en la indigencia, la pobreza y el amor en un cuartito al final de tres pares de escaleras y demás.
Jamais je ne voudrais, bien entendu, me plonger dans la pauvreté, dans la détresse, pour filer le parfait amour dans une chambre au troisième étage…
Si echaba a correr, podría avanzar por ese camino helado y sumirme en Helheim antes de que mis amigos supieran lo que había pasado. La idea me entusiasmaba.
En courant, j’avais le temps d’atteindre le bout de la route glacée et de plonger dans Helheim sans que mes amies me voient.
Nada podía convencerles de que no iba a ascender a corta distancia, lo que implicaría sumirme en el Pacífico.
Rien ne pouvait les convaincre que je ne n’allais pas filer sur une courte distance pour faire un gracieux plongeon dans le Pacifique… si toutefois je démarrais, ce dont beaucoup doutaient.
Debido a eso y a otras razones, cuando llegué al instituto preferí sumirme en una cómoda mediocridad.
Arrivé au collège, pour différentes raisons, je me suis enfoncé dans une confortable médiocrité.
Acostado en posición fetal, con las manos cubriéndome el rostro, el estómago revuelto y el espíritu constreñido, deseaba poder sumirme en el sofá hasta desaparecer del todo y luego retornar convertido en otro, deseaba que se abriera un hueco en el aire por el que yo pudiera escabullirme, pero entonces alcancé a sacudir la cabeza y me dije que no, la culpa había sido de Mario Varela por difamar a mi médico, yo sólo había reaccionado ante su calumnia, y como no tenía otra manera de herirlo recurrí a algo que él mismo había hecho cuando le metió la estocada al Muñecón, desenterrar el caso de Albertico.
Couché en position fœtale, les mains sur mon visage, l’estomac retourné et le cerveau comprimé, j’aurais voulu m’enfoncer dans le canapé jusqu’à disparaître complètement et en ressortir transformé en quelqu’un d’autre, je souhaitais trouver une fissure dans l’air qui m’entourait par laquelle je pourrais m’échapper, mais je suis parvenu alors à secouer la tête et à me dire que non, que c’était de la faute de Mario Varela, qu’il n’avait pas à diffamer mon médecin, que je n’avais fait que réagir face à la calomnie, et que n’ayant pas d’autre moyen de le blesser, j’avais eu recours à ce que lui-même avait fait quand il avait porté l’estocade à Muñecón : déterrer l’affaire Albertico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test