Translation for "succionado" to french
Succionado
Translation examples
Lo había succionado como un bebé.
J’avais sucé comme un bébé.
¿Acaso algún espíritu maligno del Ásbyrgi me ha succionado lo que me quedaba de juventud?
Un esprit maléfique d’Ásbyrgi m’aurait-il sucé ce qui me restait de jeunesse ?
sólo que es una trampa: el deslizamiento es succionado por la sustancia resbaladiza y deja vestigios sobre mí.
seulement c’est une attrape : le glissement est sucé par la substance glissante, et il laisse sur moi des traces.
Querría que también en mis venas fluyera esa sangre clandestina, succionada cuando estaba en su regazo, furtiva invasora extraña, pero acogida con amor y hecha suya.
Je voudrais bien que dans mes veines aussi coule ce sang clandestin, sucé dans le sein où, envahisseur étranger abusif, elle m’avait quand même accueilli avec amour et fait sien.
Cautivo entre dos amantes hábiles y voluntariosos, me sentí traspasado y succionado, sacudido y vaciado hasta caer en el sueño más profundo que jamás había experimentado sin necesidad de las artes mágicas de mi maestro.
Prisonnier de deux amants chevronnés, je fus transpercé et sucé, vidé et manipulé, jusqu’à sombrer dans un sommeil plus profond que je n’en avais jamais connu sans la magie du maître.
Entonces, aunque poner un pie delante de otro aún requería un esfuerzo considerable, cogió el fusil y fue a buscar al predicador y lo encontró desnudo, en la piel y los huesos, completamente succionado y flotando boca abajo en el río.
Alors, bien que poser une jambe devant l’autre lui ait encore demandé un immense effort, il avait pris sa carabine, était allé chercher le prédicateur et l’avait trouvé nu, sucé jusqu’à la peau et les os, flottant sur le ventre dans la rivière.
Llevaba colorete en las mejillas y los labios tan rojos como los de una chica: no había un solo libro en la biblioteca encuadernado en rojo que no tuviese pequeños parches encima de las tapas que hombres como Tía Vi habían succionado para hacer carmín.
Elle portait un peu de fard à joues, et ses lèvres étaient rouges comme celles d'une fille : on ne pouvait plus trouver dans la bibliothèque un seul livre à couverture rouge qui ne soit marqué de traces pâles, sucé tant et plus par des hommes comme elle.
Pues el ser de lo viscoso es adherencia blanda, con ventosas por todas partes, solidaridad y complicidad taimada de cada una con las otras, esfuerzo vago y blando de cada una por individualizarse, seguido de una recaída en un aplanamiento vaciado de individualidad, pues por todas partes la ha succionado la sustancia.
C’est que l’être du visqueux est adhérence molle et, par ventouses de toutes ses parties, solidarité et complicité sournoise de chacune avec chacune, effort vague et mou de chacune pour s’individualiser, que suit une retombée, un aplatissement vidé de l’individu, sucé de toute part par la substance.
Yo mismo estuve a punto de gritar también, pues había visto igualmente los frisos primigenios y había admirado estremecido la forma en que el anónimo artista había dado a entender la horrible capa de viscosidad que cubría a unos Primordiales mutilados y caídos en tierra, aquellos a los que los terribles shogoths habían dado muerte y succionado hasta dejarlos sin cabeza en la guerra en que habían vuelto a sojuzgarlos.
Je faillis moi-même faire écho à son cri, car j’avais vu ces sculptures primitives moi aussi et j’avais admiré en frémissant l’évocation par l’artiste anonyme de cette hideuse couche de bave découverte sur certains Anciens abattus et mutilés – ceux que les effroyables shoggoths avaient massacrés à leur manière et sucés en une décapitation atroce, pendant la grande guerre de répression.
Con la cabeza realzada por la doble almohada, Ginés veía cómo su pene trataba de salir de aquella cueva, cómo la punta pugnaba por romper la malla de la mejilla izquierda o de la mejilla derecha de la mujer, para finalmente ser engullido hacia las profundidades de la garganta, estar a punto de escabullirse como un émbolo mojado, para ser de nuevo succionado por los labios implacables.
La tête rehaussée par les deux oreillers, Ginés voyait son pénis essayer de sortir de cette grotte, son gland lutter pour déchirer le tissu élastique de la joue gauche ou de la joue droite de la femme et finalement être englouti dans les profondeurs de sa gorge, faillir s’esquiver comme un piston mouillé pour être de nouveau aspiré et sucé par ces lèvres implacables.
El caos lo ha succionado.
Il a été aspiré par le chaos.
¿Le habría succionado parte de su esencia?
Avait-elle aspiré une partie de son Aura ?
El tiempo fue succionado de la sala.
Le temps fut aspiré hors de la salle.
Todos habían sido succionados hacia las profundidades.
Tout le monde avait été aspiré dans les abysses.
— A menos que sean succionados hacia el exterior.
— À moins qu’ils ne soient aspirés par le vide.
Han succionado todo el viento del aire que nos rodea.
Ils ont aspiré tout le vent autour de nous.
No entendía por qué no le habían succionado la vida.
Il ne comprenait pas pourquoi leurs adversaires ne se contentaient pas d’aspirer sa vie.
ahí es donde luego es succionada y desaparece.
puis elle est aspirée et soudain n’est plus là.
Esa cosa le ha succionado la vida digital.
Cette saleté lui a aspiré toute sa vie digitale.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test