Translation for "soltado" to french
Translation examples
Pero, a pesar de sus innumerables lecturas y reflexiones, conferencias y coloquios, mítines y manifestaciones, cantinelas recitadas y artículos publicados sobre el tema, le sigue ocurriendo que, en alguna cena fuera de casa, un viejo verde se vuelve hacia ella después de haber soltado una palabrota y murmura: «Con el debido respeto, señora».
Mais, nonobstant ses innombrables lectures et réflexions, conférences et colloques, meetings et manifestations, slogans scandés et articles publiés à ce sujet, il lui arrive encore de se trouver dans des dîners en ville où un monsieur grivois et grisonnant se tourne vers elle après avoir lâché un gros mot et murmure : “Sauf votre respect, madame.”
Incluso en el momento en que este texto fue publicado, habría sido fácil ironizar, imaginando, por ejemplo, lo que pasaría si el planeta de abajo se desintegrara, pero se quedara enganchado al de arriba por algún perno que no se hubiera soltado totalmente… Pero aquellas eran las ilusiones de mis contemporáneos, ingenuas, vergonzosas, mezquinas y, sin embargo, legítimas, como lo son todos los reflejos de supervivencia.
Même au moment où ce texte fut publié, il aurait été facile d’ironiser, en se figurant, par exemple, ce qui adviendrait si la planète du bas se désintégrait tout en restant accrochée à celle du haut par quelque boulon mal desserré... Mais telles étaient bien les illusions de mes contemporains, naïves, honteuses, mesquines ; et cependant légitimes, comme le sont tous les réflexes de survie.
En otros tiempos solía llamar apenas terminaba su clase para recordarle que debía cortar las rebanadas de pan para la niña, para saber qué fotografía había elegido el editor, pero ahora transita por otras tierras, esos detalles nimios que colmaban el amor que por ellos sentía ya no le interesan más, se ha soltado, está libre, del mismo modo en que lo hizo aquella mujer de aproximadamente su edad, quizá un poco mayor que ella.
Il fut un temps où, à peine sortie de son cours, elle téléphonait à Amos pour lui rappeler de couper la croûte du pain de leur petite ou lui demander quelle photo serait publiée dans le journal, mais la voilà à présent qui déambule dans d’autres sphères et les détails insipides que ne cessait de générer son amour pour eux ne l’intéressent plus, elle lâche prise, à l’instar de l’autre femme qui avait sans doute son âge ou un peu plus.
Ella se había extrañado, en efecto, de que Artigas no hubiese solicitado nunca su naturalización, siendo así que vivía en Francia desde hacía tanto tiempo e, incluso, que había publicado varios libros en nuestra bella lengua —son las palabras de Rose, por supuesto—, y el español había clavado en ella sus ojos, en los que brillaban la conmiseración y el desdén, y le había dicho, con voz glacial: «Seguramente, es usted de los que creen que Francia es la segunda patria de todo el mundo, ¿verdad?», pregunta a la que no le había dado tiempo de responder, embarcándose acto seguido en un discurso irónico y virulento, del que ella no había retenido más que fragmentos, migajas, pero que, en todo caso, había versado sobre su negativa a dejarse disecar —alusión que ella no había entendido hasta pasado algún tiempo, al pensar en la segunda acepción del verbo naturalizar en francés—, sobre el hecho también de que la condición ideal del escritor era la de apátrida, o al menos la de conocer como única patria la del idioma, y otras verdades como puños que le había soltado.
La jeune femme s’étant étonnée, en effet, qu’Artigas n’eût jamais demandé sa naturalisation, alors qu’il vivait en France depuis si longtemps et qu’il avait même publié plusieurs livres dans notre belle langue – ce sont les mots de Rose Beude, bien sûr –, l’Espagnol l’avait fixée d’un œil noir, où brillaient la commisération et le dédain, et il lui avait dit d’une voix glaciale : « Vous êtes sans doute de ceux qui croient que la France est la seconde patrie de tout le monde ? », question à laquelle il ne lui avait pas donné le temps de répondre, enchaînant aussitôt sur un discours ironique et virulent, dont elle n’avait retenu que des éclats, des bribes, mais où il avait été question, en tout cas, de son refus de se laisser empailler – allusion qu’elle n’avait comprise que plus tard, en pensant au second sens du verbe naturaliser –, du fait aussi que la condition idéale de l’écrivain était d’être apatride, de ne connaître, du moins, pour seule patrie que celle du langage, et d’autres vérités grosses comme le poing qu’il lui avait assénées.
Cuando ella me haya soltado.
Une fois qu’elle m’aura libéré.
Pero yo ya lo había soltado.
Mais je l’avais déjà libéré.
—¿Cómo se han soltado?
— Comment ils se sont libérés ?
Entonces, ¿lo han soltado?
Ils l’ont donc libéré ?
—¡El dragón se ha soltado!
— Le dragon s’est libéré !
También Panille fue soltado.
Panille fut libéré en même temps.
—No, me han soltado esta mañana.
— Non, ils m’ont libéré ce matin.
No han soltado a ninguna de las otras, ¿verdad?
Ils n’ont pas libéré les autres, n’est-ce pas ?
Ahora que les habéis soltado la correa…
Maintenant que vous les avez libérés
Por eso te han soltado.
C’est pour ça qu’ils t’ont relâchée.
—Los hemos soltado.
— On les a relâchés.
—¿Le han soltado los gendarmes?
— Les gendarmes l’ont relâché ?
—La he soltado esta mañana.
— Je l’ai relâchée ce matin.
De otro modo, nos habrían soltado.
Autrement ils nous auraient relâchés.
Greene no le había soltado.
Greene n’avait pas relâché sa prise.
—No, y han soltado a Ruttledge.
— Non, et ils ont relâché Ruttledge.
Y, desde entonces, no fue soltado.
Et, depuis, il n’a pas été relâché.
—¿Y por qué te han soltado hoy?
“Et pourquoi ils t’ont relâché aujourd’hui ?”
Han soltado a Miles. —¿Con o sin cargos?
Ils ont relâché Miles. — Avec ou sans inculpation ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test