Translation for "sobresalía" to french
Translation examples
Su barba erizada creaba una ilusión de que la mandíbula le sobresalía como la de un bulldog.
Il avait une barbe qui faisait ressortir sa mâchoire et lui donnait un air de bouledogue.
La aguja oxidada estaba clavada por debajo de un borde del pezón, se hundía hasta el fondo y sobresalía por el otro lado.
L’épingle rouillée était piquée sous un rebord du téton et s’enfonçait sur toute sa longueur pour ressortir de l’autre côté.
Sin moverse de donde estaba, vio que Alan la traía con él, retorciéndole el brazo detrás de la espalda de modo que el pecho de la joven sobresalía sugerentemente.
Il resta à sa place. Alan la reconduisit jusqu’à lui. L’écuyer tenait le bras d’Annet tordu dans son dos, ce qui faisait ressortir sa poitrine de manière prometteuse.
El agua te ponía las pelotas muy duras, con lo cual la minga sobresalía más, y después todos se secaban con una toalla y se miraban unos a otros sin mirar, como de reojo, como en el espejo de la barbería.
L’eau froide leur ratatinait les roupettes, ce qui faisait ressortir davantage leur zizi, et après ils se séchaient avec leur serviette et se reluquaient sans vraiment regarder, à la dérobée, comme dans la glace chez le coiffeur.
Le cogió el bote de gasolina a Diondra, aún desnuda desde su enorme estómago para abajo, cuyo ombligo sobresalía como un dedo pulgar, y vertió el líquido sobre la ropa, cogiendo el bote a la altura de la polla, como si estuviera meando.
Trey prit l'essence pour briquet des mains de Diondra, qui était toujours presque nue, le nombril ressorti comme un pouce. Trey aspergea les vêtements en tenant le flacon au niveau de sa bite, comme s'il pissait.
Siempre había sabido que cierta parte de la aristocracia (no solo los conservadores) creía que las reglas no se aplicaban en su caso, que estaban por encima de las cadenas que constreñían a los seres inferiores; pero la familia Young sobresalía incluso entre esa escoria de la nobleza.
Elle savait depuis toujours qu’une certaine frange de l’aristocratie (qui ne se limitait pas aux conservateurs, loin de là) ne s’estimait pas concernée par les lois, se croyait au-dessus des contraintes que les êtres moindres devaient accepter, mais la famille Young arrivait à se démarquer même au sein des plus viles couches de la noblesse.
Del techo sobresalía una especie de asidero de hierro.
Une poignée métallique se détachait du plafond.
Me fijé mejor, y vi que en la orilla sobresalía la proa de un pequeño barco.
Je regardai plus attentivement, et je vis que sur le rivage se détachait la proue d’un petit bateau.
A su espalda, un risco de montaña sobresalía en un cielo azul con nubes blancas.
Derrière elle, la cime déchiquetée d’une montagne se détachait sur un ciel azur ponctué de nuages blancs.
Noté que desde una galaxia a cien millones de años-luz de distancia sobresalía un cartel.
Je remarquai que d’une galaxie distante de cent millions d’années-lumière se détachait un carton.
La resplandeciente superficie verde del cono de Habiba sobresalía por encima del borde del cráter.
La surface verte brillante du cône de Habiba se détachait au-dessus du bord de l’ancien cratère.
Los edificios en el interior de las murallas eran, en su mayoría, sencillos y utilitarios, pero uno sobresalía debido a su opulencia.
Les bâtiments enclos par les murs de la forteresse étaient surtout ordinaires et de caractère utilitaire, sauf l’un d’eux qui se détachait par son opulence.
Pero a pocos metros un pequeño rectángulo de adobe deteriorado sobresalía del suelo desnudo.
Mais, à quelques mètres de là, un petit rectangle de briques en pisé rongées par le temps se détachait sur le sol nu.
Era tan grande que no sobresalía entre una multitud porque él solo ya era la multitud. La gente no conseguía verlo porque siempre estaba en medio.
Il était si grand qu’il ne se détachait pas dans la foule parce qu’il était la foule : on ne le voyait pas parce qu’il bouchait la vue.
Abajo, en el puerto aéreo, una mancha de color rojo sobresalía sobre los blancos y grises. —¿Smew?
Du côté du terminal aérien, une tache rouge se détachait, criarde au milieu des blancs et des gris. — Smew ?
El brazal de duelo interrumpía la manga del traje claro, la cinta negra del sombrero sobresalía de ramas y arbustos.
Le brassard de deuil barrait la manche du costume clair, le ruban noir du chapeau se détachait au milieu des branches et des arbustes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test