Translation for "simil" to french
Translation examples
Estos símiles no tenían ningún significado para Levi.
Ces comparaisons n’avaient aucun sens pour Levi.
El matrimonio es…, puf, hay docenas de símiles disponibles.
Le mariage est… oh, vous avez des dizaines de ces comparaisons à votre disposition.
Recordemos las diferencias entre metáfora, símil y analogía.
Souvenez-vous bien de la différence entre la métaphore, la comparaison et l’analogie.
—Era un símil perfectamente legítimo —dijo Lord Harms.
— C’était une comparaison parfaitement légitime, protesta lord Harms.
Peter levantó la mirada para ver qué recepción tenía el símil.
Peter leva les yeux pour évaluer le succès de cette comparaison.
El símil zen es una trampa del lenguaje figurado, pero no la única.
La comparaison zen n’est que l’un des pièges potentiels du langage au figuré.
Llevo barba y he aprendido la diferencia entre un símil y una metáfora.
Ma barbe avait poussé et je savais différencier une métaphore d’une comparaison.
No podía dejar de añadir símiles al bigote de Steve.
Je ne pouvais freiner l’afflux de comparaisons évoquées par la moustache de Steve.
—¿Cómo puede un ordenador reconocer un símil? —preguntó Berger.
— Comment un ordinateur peut-il reconnaître une comparaison ? demanda Berger.
El dogo de Venecia sería un símil más ajustado, pero no serviría de ayuda.
Le comparer au doge de Venise serait plus juste, mais également sans intérêt.
hace el símil de su persona con «un caballo brioso al que se monta con espuelas» y al que es muy difícil domar o parar una vez emprendida la carrera.
elle se compare à « un cheval fougueux que l’on monte avec des éperons » et qu’il est très difficile de maîtriser ou d’arrêter une fois lancé dans sa course.
Y eso que tú quieres consumar con esa mujer, aunque si ella no te ayuda lo más probable es que nunca sepas cómo, es lo que también yo quiero llevar adelante, y lo que en mi símil comparaba a ese beso que responde al nuestro.
Et ce que tu veux mener à bien avec cette femme, encore que les moyens d’y parvenir risquent de ne jamais t’apparaître sans une aide de sa part, c’est ce que je veux moi aussi mener à bien, c’est ce que je compare à un baiser donné en réponse.
A lo que sí recordaba (si Khouri había de buscar un símil) era a un palacio de cuento de hadas que hubiera enfermado, una colección de torres, calabozos y capiteles que, perdido el brillo, habían sido corrompidos por la magia más vil.
Si Khouri avait dû le comparer à quelque chose, ç’aurait été à un palais de légende devenu fou, à un assemblage jadis flamboyant de tours, de donjons et de flèches perverti par un sorcier maléfique.
No habría encontrado un modo más acertado de definir lo que le inspiraba el retrato, aquel deseo de protegerla mezclado con un sentimiento de admiración que solo pudo comparar, no sin cierta vergüenza ante lo inapropiado del símil, con el que le producían los gatos.
Il n’aurait pas trouvé façon plus réussie de définir ce que lui inspirait le portrait, ce désir de la protéger mêlé à un sentiment d’admiration qu’il ne put comparer, non sans éprouver une certaine honte devant l’incongruité de l’image, qu’à celui qu’il avait pour les chats.
––Bien. Ahora elige un punto de referencia en el extremo de la pista y enfila hacia él, acelerando lentamente. La máquina, ansiosa por elevarse, zumbó alegremente hacia las lejanas vallas de señalización. ––Suave con el volante. Enseguida despegaron, cobrando altura rápidamente. ––Tranquilo ––dijo Barney––. Nada de brusquedades con los controles. Debes tratar a la máquina como a una… ––Se detuvo, cuando estaba a punto de compararla con una mujer, al advertir la inconveniencia del símil––…como a un caballo, o sea, has de manejarla serenamente.
— Bien, fixe un objet au bout de la piste et mets les gaz doucement. L’appareil répondit avec impatience et vrombit en direction des lointaines balises de clôture. — Laisse aller. Ils avaient décollé et s’élevaient rapidement à présent. — Là, dit Barney. Ne te crispe pas sur les commandes. Traite-le… – Il s’interrompit. Il allait comparer l’avion à une femme, mais s’aperçut de son erreur. – Traite-le comme un cheval.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test