Translation examples
Pero ¿qué eran si no?
Mais qu’étaient-ils d’autre ?
—Pero si no tengo más.
– Mais je n’en ai pas d’autre.
Si no, ¿por qué habríamos de herirnos unos a otros?
Autrement pourquoi nous blesserions-nous les uns les autres ?
Si no fuese ella, sería otra.
Si ce n'avait pas été elle, c'eût été une autre.
Si no él, fue el otro.
« Si ce n’est pas lui, c’est l’autre.
Como si hubiese otro.
Comme s’il y en avait un autre.
Si no, no estarías aquí.
Autrement, vous ne seriez pas ici.
No estaría aquí si no lo fuese.
Autrement, je ne serais pas ici.
—¿Quién es, si puede saberse?
— Qui c’est d’ailleurs ?
¡Pero si ella me odia!
D’ailleurs, elle me déteste. »
Si es que tenía realmente algunos poderes.
Quels pouvoirs avait-elle, d’ailleurs ?
eso si lo había tenido alguna vez—.
Et d’ailleurs, en avait-il jamais eu ?
O a Skade, si a eso vamos.
Ou que Skade, d’ailleurs.
O con Alemania, si lo prefieres.
Ou l’Allemagne d’ailleurs.
Parece como si no estuvieses aquí.
Il me semble que tu es ailleurs.
—En la funeraria, adónde, si no?
— Au funérarium, ou ailleurs ?
Si no, ya habrías...
Sinon tu n’aurais pas…
—Que busque la manera de soltarlos, si no… —¿Si no, qué?
— Qu’il s’arrange pour les faire relâcher, sinon… — Sinon quoi ?
Y deje que me quede aquí, porque si no… —Si no ¿qué?
Vous allez me laisser rester ici, sinon… — Sinon, quoi ?
Si no es él, ¿quién será?
Sinon qui est-ce ? 
Si no, no estaría aquí…
Sinon je ne serais pas ici…
—¿Qué es entonces, si no?
— Qu’est-ce que c’est, sinon ?
Si no, me encargaré de que recibas una lección.
Faute de quoi, je veillerai à ce qu’on vous administre une bonne leçon. »
Y que no se me escape nada, porque, si no, la que podría escapárseme sería la propia Sophie.
Et que rien ne m’échappe, faute de quoi c’est Sophie elle-même qui risque de m’échapper.
Si no, esa bomba va a explotar con un montón de niños dentro…
Faute de quoi la bombe va exploser avec des dizaines et des dizaines de gamins à l’intérieur…
Pero sé desde hace mucho que si no te preocupas por algo no eres feliz.
Vous, il vous faut toujours vous faire du souci, faute de quoi, vous n’êtes pas heureux, je le sais depuis longtemps.
Si no, no habría llegado cuando la chica puso ese «filtro» en el terminal. Esa era la lógica.
Faute de quoi elle ne serait pas arrivée à destination quand elle avait mis ce « filtre » sur la tablette. C’était le but. C’était la logique.
Si no, seguiré a la deriva, sin saber cómo volver a tocar tierra.
Faute de quoi je vogue au gré des flots, sans la moindre idée de comment rallier la terre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test